第三百三十三章 褐袍巫師
「讓我看看,」甘道夫說著,一邊借著微弱的火光看著劍身的符文,滿是感嘆「它在貢多林打造,出自第一紀高等精靈,這一定是世界上最珍貴的武器。」
說完,甘道夫將手裡的長劍別在了自己的腰上。
「我們還是趕快想辦法避開這種臭味吧!」一旁幫著朵力他們收斂著地上散落的錢幣的菲力,在完成了手頭的工作後,忍不住催促到,這裡的氣味的確讓人難以忍受,他們將一小部分的金幣戴在了身上,其他大部分則是就地挖了個坑,直接掩埋了起來。
這個提議很快就得到了大家的認可,他們將一些還沒被糟蹋的食物一起打包帶走,除了一些干硬的麵包奶酪和火腿外,甚至還找到了一桶剩餘的麥酒,這讓之前糧食已經不充足的矮人們興奮無比。
一直待在外面的澤拉斯饒有興趣的看著手裡拿著法杖,腰間還別著一把長劍的甘道夫,之前他就總覺得甘道夫和自己的記憶中有一種不太協調的感覺,現在看來,原來是少了劍的緣故。
「怎麼?有什麼不對麼?」見澤拉斯一直在盯著自己,甘道夫疑惑的問道。
「不,沒什麼,這還真是一把不錯的武器。」澤拉斯指了指甘道夫腰間的長劍讚嘆著,他並沒有說謊,這把劍無論是材質還是裡面蘊含的隱晦力量,都已經打到了史詩的級別,即使在艾澤拉斯世界,也是一柄極佳的武器了。
「是啊,畢竟是出自第一紀元貢多林高等精靈之手的武器,現在已經很少能看到了。」甘道夫說著,稍微猶豫了一下後,從懷裡拿出了一把精靈匕首,那是他剛剛出來的時候發現的,將它遞給了澤拉斯說「這把武器我覺得很適合你,同是出自第一紀元貢多林的高等精靈之手。」
「刺針麼?」澤拉斯接過了精靈匕首,,解讀了一下上面的符文,很快弄明白了這把武器的特性,雖然材質和屬性同樣不錯,可是這武器的長短相較於澤拉斯的身高來說,這把精靈匕首比起長劍短一些,比起短劍來又長了一些,澤拉斯比劃了一下後,搖了搖頭將精靈匕首遞還給了甘道夫「我覺得,有人比我更適合它。」
「是這樣麼?」甘道夫接過了精靈匕首,順著澤拉斯的目光看向了比爾博,見澤拉斯點了點頭,甘道夫會意的走到了比爾博面前,將精靈匕首交給了他「比爾博,拿著它,我和澤拉斯都認為,這個很適合你用。」
「我,我不能要這個。」比爾博看著手裡的武器,乾脆的拒絕著。
「這把精靈匕首,可是第一紀元高等精靈的傑作,當附近有半獸人出現的時候,他就會發出藍光。」甘道夫解釋著這把武器的作用。
「除了小時候用彈弓打過鳥之外,我一輩子都沒有使用過武器。」比爾博不自信的說著。
「我也希望你永遠都不要用到它。」甘道夫盯著比爾博的眼睛,語重心長的說著「但是要用的時候,千萬不要忘了,真正的勇敢,並不在於何時殺戮,而是何時去寬恕。」
「拿著它吧,至少可以提醒你危險的靠近。」看著還在猶疑不定的比爾博,澤拉斯也走了過來勸說道。
「澤拉斯,我.....」比爾博看向澤拉斯,剛準備再解釋什麼,一旁的索林忽然提醒大家小心注意,因為他察覺到周圍有動靜,矮人們全都戒備了起來。
「拿著它,保護好自己。」澤拉斯拍了拍比爾博的肩膀,抬頭看向了樹林的方向,在澤拉斯的感知里,那個方向有一個實力不弱的傢伙正快速的向這邊靠近著。
「小心戒備!」看著不斷晃動的灌木林,同樣感覺到了對方正在靠近,索林忽然停了下來,拿出了兵器,對著身邊的矮人們提醒著。
話音剛落,一大群個頭驚人的兔子竄了出來,身後還拉著一架雪橇,上面一個身穿褐袍的老頭兒正神情慌張地大喊著「危險,危險,跑快些孩子們,我們必須遠離那裡,將消息傳遞出去!」
老頭兒停下了自己的雪橇,有些緊張的看著攔在自己前面的矮人,不多在看到甘道夫卻鬆了口氣,顯然他和甘道夫認識。
「收起武器,他不是敵人。」而甘道夫也立馬迎了上去,有些疑惑的問道「哦,褐袍巫師瑞達加斯特,我的老朋友,你不守著東方森林,跑來這裡做什麼?」
「我來找你,甘道夫,出事兒了,出了大事兒了。」瑞達加斯特慌張的說著。
「怎麼了?」甘道夫問道。
「是,等等,讓我來想一想。」瑞達加斯特拍了拍自己的腦袋,懊惱地說著「明明有一件很嚴重的事情,我怎麼想不起來了呢?」
「不要著急,冷靜點兒,瑞達加斯特。」甘道夫安慰道。
「哦,是的,是的,我想起來了,東方森林出問題了,你知道麼?甘道夫,她就要大難臨頭了,物種正在不斷地減少,至少是有益的物種,空氣中瀰漫著腐敗的氣息,當然,最可怕的,還是蛛王。」褐袍巫師瑞達加斯特緊張兮兮的說著。
「蛛王?那是什麼東西?」甘道夫好奇的問道。
「是蜘蛛,甘道夫,巨型蜘蛛,它們一定是昂哥立安的後代,一看就知道,我跟蹤了它們,他們來自,多爾戈爾德。」褐袍巫師瑞達加斯特解釋著,
「多爾戈爾德,那個古要塞不是早就已經廢棄了麼?」甘道夫也知道那個地方。
「不,甘道夫,事實上,它並沒有廢棄,那裡仍舊盤踞著邪惡的勢力,只不過我以前一直沒有注意到,這次我再次深入了那裡,感覺到了它的存在,那是遠古恐怖的陰影,擁有召集亡靈的力量,我看到他了,甘道夫,就躲藏在多爾戈爾德陰暗的角落裡,那個邪惡而危險的死靈法師,還沒有等他出來,我就開始逃跑,如果不是這些小傢伙兒,我一定不可能從他的手中逃出來。」想起之前恐怖的遭遇,褐袍巫師瑞達加斯特一臉驚恐的說著。
說完,甘道夫將手裡的長劍別在了自己的腰上。
「我們還是趕快想辦法避開這種臭味吧!」一旁幫著朵力他們收斂著地上散落的錢幣的菲力,在完成了手頭的工作後,忍不住催促到,這裡的氣味的確讓人難以忍受,他們將一小部分的金幣戴在了身上,其他大部分則是就地挖了個坑,直接掩埋了起來。
這個提議很快就得到了大家的認可,他們將一些還沒被糟蹋的食物一起打包帶走,除了一些干硬的麵包奶酪和火腿外,甚至還找到了一桶剩餘的麥酒,這讓之前糧食已經不充足的矮人們興奮無比。
一直待在外面的澤拉斯饒有興趣的看著手裡拿著法杖,腰間還別著一把長劍的甘道夫,之前他就總覺得甘道夫和自己的記憶中有一種不太協調的感覺,現在看來,原來是少了劍的緣故。
「怎麼?有什麼不對麼?」見澤拉斯一直在盯著自己,甘道夫疑惑的問道。
「不,沒什麼,這還真是一把不錯的武器。」澤拉斯指了指甘道夫腰間的長劍讚嘆著,他並沒有說謊,這把劍無論是材質還是裡面蘊含的隱晦力量,都已經打到了史詩的級別,即使在艾澤拉斯世界,也是一柄極佳的武器了。
「是啊,畢竟是出自第一紀元貢多林高等精靈之手的武器,現在已經很少能看到了。」甘道夫說著,稍微猶豫了一下後,從懷裡拿出了一把精靈匕首,那是他剛剛出來的時候發現的,將它遞給了澤拉斯說「這把武器我覺得很適合你,同是出自第一紀元貢多林的高等精靈之手。」
「刺針麼?」澤拉斯接過了精靈匕首,,解讀了一下上面的符文,很快弄明白了這把武器的特性,雖然材質和屬性同樣不錯,可是這武器的長短相較於澤拉斯的身高來說,這把精靈匕首比起長劍短一些,比起短劍來又長了一些,澤拉斯比劃了一下後,搖了搖頭將精靈匕首遞還給了甘道夫「我覺得,有人比我更適合它。」
「是這樣麼?」甘道夫接過了精靈匕首,順著澤拉斯的目光看向了比爾博,見澤拉斯點了點頭,甘道夫會意的走到了比爾博面前,將精靈匕首交給了他「比爾博,拿著它,我和澤拉斯都認為,這個很適合你用。」
「我,我不能要這個。」比爾博看著手裡的武器,乾脆的拒絕著。
「這把精靈匕首,可是第一紀元高等精靈的傑作,當附近有半獸人出現的時候,他就會發出藍光。」甘道夫解釋著這把武器的作用。
「除了小時候用彈弓打過鳥之外,我一輩子都沒有使用過武器。」比爾博不自信的說著。
「我也希望你永遠都不要用到它。」甘道夫盯著比爾博的眼睛,語重心長的說著「但是要用的時候,千萬不要忘了,真正的勇敢,並不在於何時殺戮,而是何時去寬恕。」
「拿著它吧,至少可以提醒你危險的靠近。」看著還在猶疑不定的比爾博,澤拉斯也走了過來勸說道。
「澤拉斯,我.....」比爾博看向澤拉斯,剛準備再解釋什麼,一旁的索林忽然提醒大家小心注意,因為他察覺到周圍有動靜,矮人們全都戒備了起來。
「拿著它,保護好自己。」澤拉斯拍了拍比爾博的肩膀,抬頭看向了樹林的方向,在澤拉斯的感知里,那個方向有一個實力不弱的傢伙正快速的向這邊靠近著。
「小心戒備!」看著不斷晃動的灌木林,同樣感覺到了對方正在靠近,索林忽然停了下來,拿出了兵器,對著身邊的矮人們提醒著。
話音剛落,一大群個頭驚人的兔子竄了出來,身後還拉著一架雪橇,上面一個身穿褐袍的老頭兒正神情慌張地大喊著「危險,危險,跑快些孩子們,我們必須遠離那裡,將消息傳遞出去!」
老頭兒停下了自己的雪橇,有些緊張的看著攔在自己前面的矮人,不多在看到甘道夫卻鬆了口氣,顯然他和甘道夫認識。
「收起武器,他不是敵人。」而甘道夫也立馬迎了上去,有些疑惑的問道「哦,褐袍巫師瑞達加斯特,我的老朋友,你不守著東方森林,跑來這裡做什麼?」
「我來找你,甘道夫,出事兒了,出了大事兒了。」瑞達加斯特慌張的說著。
「怎麼了?」甘道夫問道。
「是,等等,讓我來想一想。」瑞達加斯特拍了拍自己的腦袋,懊惱地說著「明明有一件很嚴重的事情,我怎麼想不起來了呢?」
「不要著急,冷靜點兒,瑞達加斯特。」甘道夫安慰道。
「哦,是的,是的,我想起來了,東方森林出問題了,你知道麼?甘道夫,她就要大難臨頭了,物種正在不斷地減少,至少是有益的物種,空氣中瀰漫著腐敗的氣息,當然,最可怕的,還是蛛王。」褐袍巫師瑞達加斯特緊張兮兮的說著。
「蛛王?那是什麼東西?」甘道夫好奇的問道。
「是蜘蛛,甘道夫,巨型蜘蛛,它們一定是昂哥立安的後代,一看就知道,我跟蹤了它們,他們來自,多爾戈爾德。」褐袍巫師瑞達加斯特解釋著,
「多爾戈爾德,那個古要塞不是早就已經廢棄了麼?」甘道夫也知道那個地方。
「不,甘道夫,事實上,它並沒有廢棄,那裡仍舊盤踞著邪惡的勢力,只不過我以前一直沒有注意到,這次我再次深入了那裡,感覺到了它的存在,那是遠古恐怖的陰影,擁有召集亡靈的力量,我看到他了,甘道夫,就躲藏在多爾戈爾德陰暗的角落裡,那個邪惡而危險的死靈法師,還沒有等他出來,我就開始逃跑,如果不是這些小傢伙兒,我一定不可能從他的手中逃出來。」想起之前恐怖的遭遇,褐袍巫師瑞達加斯特一臉驚恐的說著。