第418章 不是承諾的承諾
講述完案情和頭疼的難題,黑克托爾說道:「我們賽克斯的稅務和貿易工作已經停滯了兩個月,積壓了一大堆的問題,我現在沒有合適的人選去出任稅務官。」
德克里亞緊閉著嘴,眼睛死死盯著賽克斯三世。
黑克托爾微笑看了一眼維洛娜,女騎士還以鼓勵的眼神。
再碰一杯酒,黑克托爾一飲而盡,但德克里亞很緊張,他沒喝。
黑克托爾繼續說道:「你們埃爾姆三個月前入侵我們,夥同維達的軍隊,那一仗的結果我想你已經知道了。」
德克里亞點頭:「你們送回了我們的151具屍體,包括達林頓伯爵的遺體。說實話,我當時也感到很震驚。」
對於那一晚的事情,德克里亞記憶非常深刻。就是在達林頓伯爵遺體回到埃爾姆的那晚,埃爾姆三世向他下達命令,以德克里亞兩個女兒的婚事做誘餌,派他前往首都搬弄是非。
德克里亞知道埃爾姆三世的目的,但他無法拒絕,女兒是他的死穴,只能從命。
黑克托爾說道:「我遇到了困難,經濟方面的,我需要一個優秀的、可靠的、愛護子民的稅務官。昨晚那些平民,他們講述的那些事情,你幫助他們的事情,讓我改變了對你的看法。我很欣賞你。」
德克里亞的表情有些為難,他能夠聽出賽克斯三世的招攬意圖,但是他不知道該如何回答,他不敢做回答。不論是答應還是拒絕,他都不敢說。
這時維洛娜開口了:「昨天賽克斯三世收降了一群基尼人,他們曾經潛入我們的農牧場盜竊糧食。那些基尼俘虜並非每個人都歸降,留下的都是家人整齊的俘虜,那些有家人在基尼國境內的俘虜,擔心家人被基尼國清算,不得不離去了。」
德克里亞嘆了口氣,還是沒說話。
黑克托爾看在了眼裡。
維洛娜繼續說道:「傍晚我與德克里亞男爵聊了一會,他對於我們賽克斯的集體婚禮給出了很高的讚賞。他告訴我,他已經結婚了,有兩個可愛的女兒。我問他,如果我願意把他的兩個女兒接來,他是否願意在我們賽克斯長期居住。」
說到這裡,維洛娜故意停下了。
黑克托爾知趣地沒說話,看向了德克里亞。
德克里亞是耿直的貴族,他站起身,表情認真地回答:「傍晚我告訴維洛娜小姐,如果我的妻子和兩個女兒能夠安全來到賽克斯,我願意在這裡一直住下去。」
黑克托爾對德克里亞的反應非常滿意,他對維洛娜的表現更是滿意。
「好!我將你的話視為一個承諾。」黑克托爾也站起身,「後天我率領部隊出征,必將把你的女兒和妻子接到這裡來。這不是交易,我不會利用她們來要挾你為我做事。我只接受你發自真心地為賽克斯的子民謀求幸福生活。」
德克里亞微笑道:「好的,賽克斯三世,我拭目以待。」
維洛娜趕忙提醒:「德克里亞男爵,你趕快寫一封信啊!」
德克里亞接過一張空白的羊皮卷,寫了一封家書,讓妻子帶著兩個女兒聽從賽克斯軍隊指揮官的吩咐,離開埃爾姆城堡。
黑克托爾召來潘采夫:「從明天起,除了武器工坊和軍隊訓練場之外,賽克斯農牧場其餘所有地區和內容,都可以向德克里亞男爵開放。看管任務取消,你告訴馬里恩科,派兩名守備隊士兵,擔任德克里亞男爵的隨從,再派一名農婦服侍男爵的起居。」
潘采夫立刻領命。
德克里亞說道:「我並沒有答應做你的稅務官。」
黑克托爾笑道:「沒關係,我已經視你為朋友。」
送走德克里亞,黑克托爾牽著維洛娜的手,回到了別院。
黑克托爾問:「這塊硬石頭,你今天是怎樣把他給說得軟化了呀?」
維洛娜微笑:「沒有什麼特別的啊,我只是和他聊他的兩個女兒。」
黑克托爾又問:「這麼簡單?」
維洛娜說道:「是啊!哦,還有,他問我,賽克斯軍人的婚配的事,還問了你對領地里女孩行權的事。」
黑克托爾對於這事是很自信的,在愛戴子民,尤其是在愛護女孩這方面,他絕對是這個時空古代歐洲的楷模。
維洛娜說:「我告訴他,你放棄了成年禮的三位行權對象,迄今為止只有兩個女僕,他非常吃驚。後來約瑟喬帶著馬麗婭過來了,伊蓮娜也過來了,馬麗婭和伊蓮娜親口向男爵證實。」
黑克托爾笑道:「難怪啊,我看見德克里亞和約瑟喬握手了,原來你們聊了這麼多有趣的事情。」
維洛娜抓起一隻蘋果啃著:「你的兩條狗腿,約瑟喬和錢德勒,簡直把你誇到了天上去!」
黑克托爾才懶得去聽自己手下如何拍他馬匹:「他倆的話你就別去管了。你看,今晚月色如此迷人,又是大夥的集體婚禮,不如咱倆去你臥室聊聊人生。」
維洛娜白了他一眼:「你馬上就要出征了,安妮西和伊蓮娜已經商量好了,今明兩晚你好好疼一疼伊蓮娜吧。」
說完,維洛娜跑回自己臥室,將黑克托爾關在了門外。
黑克托爾搖頭笑了一會,回到了自己的臥室。
伊蓮娜早已等候,見公爵大人回來了,她趕忙端來銅盆,服侍黑克托爾洗漱。
黑克托爾倒沒著急拉著賽克斯第三美女做壞事,他詢問了伊蓮娜的家庭情況,建議女孩把家人全都遷到賽克斯農牧場來。
伊蓮娜說:「我的家人不擅長做農牧場的工作,而且我爸爸不希望我弟弟參軍。」
黑克托爾明白了,伊蓮娜的家人是典型的已經適應並且依賴城堡生活的家庭,硬把他們弄到農牧場來反而會導致他們的不適應。
並不是每一個賽克斯城堡居民都像安妮西的父親普朗丹那樣也願意做農夫。
賽克斯城堡的那一萬人口,如今在黑克托爾心裡反而挺麻煩。
麻煩事情一大堆,以後總有辦法去解決,這會黑克托爾不再想那些煩心事了,他和伊蓮娜有許多愉快的事情可以做。
德克里亞緊閉著嘴,眼睛死死盯著賽克斯三世。
黑克托爾微笑看了一眼維洛娜,女騎士還以鼓勵的眼神。
再碰一杯酒,黑克托爾一飲而盡,但德克里亞很緊張,他沒喝。
黑克托爾繼續說道:「你們埃爾姆三個月前入侵我們,夥同維達的軍隊,那一仗的結果我想你已經知道了。」
德克里亞點頭:「你們送回了我們的151具屍體,包括達林頓伯爵的遺體。說實話,我當時也感到很震驚。」
對於那一晚的事情,德克里亞記憶非常深刻。就是在達林頓伯爵遺體回到埃爾姆的那晚,埃爾姆三世向他下達命令,以德克里亞兩個女兒的婚事做誘餌,派他前往首都搬弄是非。
德克里亞知道埃爾姆三世的目的,但他無法拒絕,女兒是他的死穴,只能從命。
黑克托爾說道:「我遇到了困難,經濟方面的,我需要一個優秀的、可靠的、愛護子民的稅務官。昨晚那些平民,他們講述的那些事情,你幫助他們的事情,讓我改變了對你的看法。我很欣賞你。」
德克里亞的表情有些為難,他能夠聽出賽克斯三世的招攬意圖,但是他不知道該如何回答,他不敢做回答。不論是答應還是拒絕,他都不敢說。
這時維洛娜開口了:「昨天賽克斯三世收降了一群基尼人,他們曾經潛入我們的農牧場盜竊糧食。那些基尼俘虜並非每個人都歸降,留下的都是家人整齊的俘虜,那些有家人在基尼國境內的俘虜,擔心家人被基尼國清算,不得不離去了。」
德克里亞嘆了口氣,還是沒說話。
黑克托爾看在了眼裡。
維洛娜繼續說道:「傍晚我與德克里亞男爵聊了一會,他對於我們賽克斯的集體婚禮給出了很高的讚賞。他告訴我,他已經結婚了,有兩個可愛的女兒。我問他,如果我願意把他的兩個女兒接來,他是否願意在我們賽克斯長期居住。」
說到這裡,維洛娜故意停下了。
黑克托爾知趣地沒說話,看向了德克里亞。
德克里亞是耿直的貴族,他站起身,表情認真地回答:「傍晚我告訴維洛娜小姐,如果我的妻子和兩個女兒能夠安全來到賽克斯,我願意在這裡一直住下去。」
黑克托爾對德克里亞的反應非常滿意,他對維洛娜的表現更是滿意。
「好!我將你的話視為一個承諾。」黑克托爾也站起身,「後天我率領部隊出征,必將把你的女兒和妻子接到這裡來。這不是交易,我不會利用她們來要挾你為我做事。我只接受你發自真心地為賽克斯的子民謀求幸福生活。」
德克里亞微笑道:「好的,賽克斯三世,我拭目以待。」
維洛娜趕忙提醒:「德克里亞男爵,你趕快寫一封信啊!」
德克里亞接過一張空白的羊皮卷,寫了一封家書,讓妻子帶著兩個女兒聽從賽克斯軍隊指揮官的吩咐,離開埃爾姆城堡。
黑克托爾召來潘采夫:「從明天起,除了武器工坊和軍隊訓練場之外,賽克斯農牧場其餘所有地區和內容,都可以向德克里亞男爵開放。看管任務取消,你告訴馬里恩科,派兩名守備隊士兵,擔任德克里亞男爵的隨從,再派一名農婦服侍男爵的起居。」
潘采夫立刻領命。
德克里亞說道:「我並沒有答應做你的稅務官。」
黑克托爾笑道:「沒關係,我已經視你為朋友。」
送走德克里亞,黑克托爾牽著維洛娜的手,回到了別院。
黑克托爾問:「這塊硬石頭,你今天是怎樣把他給說得軟化了呀?」
維洛娜微笑:「沒有什麼特別的啊,我只是和他聊他的兩個女兒。」
黑克托爾又問:「這麼簡單?」
維洛娜說道:「是啊!哦,還有,他問我,賽克斯軍人的婚配的事,還問了你對領地里女孩行權的事。」
黑克托爾對於這事是很自信的,在愛戴子民,尤其是在愛護女孩這方面,他絕對是這個時空古代歐洲的楷模。
維洛娜說:「我告訴他,你放棄了成年禮的三位行權對象,迄今為止只有兩個女僕,他非常吃驚。後來約瑟喬帶著馬麗婭過來了,伊蓮娜也過來了,馬麗婭和伊蓮娜親口向男爵證實。」
黑克托爾笑道:「難怪啊,我看見德克里亞和約瑟喬握手了,原來你們聊了這麼多有趣的事情。」
維洛娜抓起一隻蘋果啃著:「你的兩條狗腿,約瑟喬和錢德勒,簡直把你誇到了天上去!」
黑克托爾才懶得去聽自己手下如何拍他馬匹:「他倆的話你就別去管了。你看,今晚月色如此迷人,又是大夥的集體婚禮,不如咱倆去你臥室聊聊人生。」
維洛娜白了他一眼:「你馬上就要出征了,安妮西和伊蓮娜已經商量好了,今明兩晚你好好疼一疼伊蓮娜吧。」
說完,維洛娜跑回自己臥室,將黑克托爾關在了門外。
黑克托爾搖頭笑了一會,回到了自己的臥室。
伊蓮娜早已等候,見公爵大人回來了,她趕忙端來銅盆,服侍黑克托爾洗漱。
黑克托爾倒沒著急拉著賽克斯第三美女做壞事,他詢問了伊蓮娜的家庭情況,建議女孩把家人全都遷到賽克斯農牧場來。
伊蓮娜說:「我的家人不擅長做農牧場的工作,而且我爸爸不希望我弟弟參軍。」
黑克托爾明白了,伊蓮娜的家人是典型的已經適應並且依賴城堡生活的家庭,硬把他們弄到農牧場來反而會導致他們的不適應。
並不是每一個賽克斯城堡居民都像安妮西的父親普朗丹那樣也願意做農夫。
賽克斯城堡的那一萬人口,如今在黑克托爾心裡反而挺麻煩。
麻煩事情一大堆,以後總有辦法去解決,這會黑克托爾不再想那些煩心事了,他和伊蓮娜有許多愉快的事情可以做。