第60章 魔笛會的攻勢
「我覺得,我庇護人和拉夫托伯爵的爭鬥,對友好公社是有益處的,我們也應該利用起來。」這時已得到梅小姐求援信件的菲利克斯毫不避諱自己的觀點。
「霍爾克使用機器和大工廠生產,是會禍害整個聖德約的。」巴貝夫雖然對伯爵的反動不滿,但對霍爾克的大資本主義生產方式也是諸多排斥。
「這樣的,霍爾克曾對我說過,他準備僱傭七百五十個工人,但多數是不足年的孩童,並不從本地,而是會從鄰近省份招募;還有,機器生產會讓魯昂城四周的織工們貧窮,但則會讓聖德約的農民得到好處。」菲利克斯開始分析利害關係來。
「如何說呢?」角落裡發出了拉多恩先生的聲音,他靠在百葉窗下,光線昏暗,只有菸斗的紅光,還在一閃一閃的。
「七百五十個工人,他們沒有田地,只在工廠里出賣勞力領取報酬,他們每天得吃多少麵包,得需要多少酒水,又得需要多少鞋子?棉紡工廠的貨物,早晚得沿著我們新修的路去魯昂城,得多少馬車,又要多少蹄鐵呢?這筆生意,我們公社得把它給吞下來,現在磨麵蒸汽機是首步,下面就是供應這個棉紡工廠了,只要它能在聖德約立下腳跟,那便能讓足足三百戶,甚至更多的公社社員致富。」
「然而?」
當巴貝夫準備繼續質疑時,菲利克斯意味深長地說了句話,「格拉古,我善良高尚的格拉古。當你想和『羅馬元老院』叫板時,得明白現在魔笛會和友好公社的力量,只夠做壞事,及占便宜的,你想讓它做好事,力量還遠遠不足呢!」
這話讓在場的人都笑起來。
包括巴貝夫在內。
此刻絲綢商韋林擠擠藍色的小眼睛,神秘兮兮地說到:「我在魯昂城船行的噸位配額,除去運來英國的煤炭外,還有些東西,現在已送到聖德約堂區的穀倉里,交給神甫接管了。」
「質量可靠嗎?」拉多恩問到。
「可靠,三支喇叭霰彈槍,兩支老式輪燧手槍,還有三支獵槍,和一支燧發步槍。」韋林一口氣報出了數目。
「交給公社的磨坊守護隊,讓小杜朗為隊長,他對鄉居貴族哥昂有刻骨的仇恨,這個職務對他而言很合適。」
「要用火槍......」讓.布格連作為名醫學生,斷然沒想到事態會發展到可能需要動武的地步。
但菲利克斯則斷然說,我親眼看到鄉居貴族哥昂使用燧發槍和剝頭刀,殘酷殺死農民的景象,對付貴族專橫的暴力,起碼得有反制的暴力手段才行。
最終大家一致舉手表決通過,認可公社保有農民武裝的決議。
不過菲利克斯也說:「武力那是迫不得已,我們先得用文明的手段,在魯昂城處理這件事,就站在約翰.霍爾克的這邊,因和大產業主相比起來,封建貴族是最腐朽最落後最反動透頂的傢伙。」
「<農民之友>已經有一百四十個訂閱用戶了,得把那台半舊的印刷機給完全開動起來!」拉多恩先生將拳頭關節掰得喀喇喀喇響動。
「報紙和稿子的事就完全交給我好了。」巴貝夫也下定了決心。
「我也會儘自己的力量的。」韋林和布格連異口同聲。
「魔笛會,為了平等而密謀,而武裝!」接著大家都站起來,忍不住發出哄然的聲音,「還得加上個,為了菲利克斯這個高材生的順利肄業而歡喜。」巴貝夫快活地補充道。
當大家笑起來後,外面傳來了嚴厲而有節奏地敲門聲。
「夥伴們,我們太大聲了,阿芳希娜發出警告了。」巴貝夫扶了扶眼鏡,抱歉地說。
門外的樓道中,阿芳希娜面色淡然,重新坐在草墊圈椅上,她旁邊懸著煤火,本人又拾起了針線,低頭做起了毛線活......
魔笛會出手後,果然不同凡響。
署名為格拉古的神秘作家,連續發表文章,既刊登在《魯昂每日新聞》上,也刊登在《農民之友》這種暗媒體版面上,雖然後者只有一百多訂閱戶,但這群人看完格拉古的文章後,深以為然,紛紛義務當起了宣傳員,最後取得的效果比《魯昂每日新聞》還要大。
不久,奧爾良科學院的院士們,聯合譴責拉夫托伯爵的訛詐行為。
毗鄰的阿爾圖瓦省首府阿臘斯,以「玫瑰詩社」為中堅,也對聖德約荒地森林案件發表看法,他們憂心忡忡地表示,若是拉夫托伯爵行為得逞,將對整個法蘭西的實業造成嚴重打擊——這個詩社的來頭可不小,它的成員都是阿爾圖瓦省的精英軍官和律師,女性成員有《法蘭西信使報》的東家馬爾尚夫人,那麼結果可以想見:在巴黎城發行量很大的《法蘭西信使報》,專門開闢了專欄,密切追蹤荒地森林的最終歸屬。
接著便是海峽對岸的英國,這個國家向來對法國的負面新聞保持熱切的關注度,這次當然會抓住拉夫托伯爵做文章,「法蘭西貴族都是這樣,我曾去過那裡旅遊,貴族的傲慢讓人吃驚,在我們英國,貴族每星期都要邀請佃戶來家中做客,招待以豐盛的餐點,貴族去世後,為他送葬的佃戶哭得比貴族親人還要真切感傷。但法國貴族不同,當我詢問他們難道不招待佃戶嗎?這位老爺會錯意,他當即讓管家,把幾名穿得破破爛爛的佃戶從田野里給拽來,用帶刺的木棒狠狠毆打了這群可憐人一頓,然後還問我,英語裡的『招待』,是不是就是這個意思。」
「你走在法國鄉野里,就會看到貴族的城堡無不破敗陳舊,田地的技術倒退到三個世紀前,麥子長得如同黃色的荒草,婦女們都跟在牛馬的後面,巴望著拾取些落下的麥穗。」
「法國貴族的妻子自己用土製紡車,還得親自擠羊奶,貴族本人則會參加一種聚會,與會者必須拿出四代人都是貴族的身份證明,他們穿著破爛的大氅和涼鞋,步行跋涉趕赴會場,滿腦子想的不是如何革新工業和農牧業技術,而是怎麼造假,恢復自己壓迫佃戶的封建特權......」
魯昂城的妙逸莊園,當艾米莉.德.拉夫托看到這些報紙時,羞赧得無地自容,她覺得家族的名譽已像一艘被擊打得千瘡百孔的戰船,隨時都有完全沉沒的危險。
可伯爵看到報紙內容後,則像往常般,臉上全是面無血色的白,和鮮紅的嘴唇映襯在一起,把報紙扔到馬廄前的泥沼里,波瀾不驚地問管家科爾貝,「凡爾賽的客人也該抵達了吧?」
「霍爾克使用機器和大工廠生產,是會禍害整個聖德約的。」巴貝夫雖然對伯爵的反動不滿,但對霍爾克的大資本主義生產方式也是諸多排斥。
「這樣的,霍爾克曾對我說過,他準備僱傭七百五十個工人,但多數是不足年的孩童,並不從本地,而是會從鄰近省份招募;還有,機器生產會讓魯昂城四周的織工們貧窮,但則會讓聖德約的農民得到好處。」菲利克斯開始分析利害關係來。
「如何說呢?」角落裡發出了拉多恩先生的聲音,他靠在百葉窗下,光線昏暗,只有菸斗的紅光,還在一閃一閃的。
「七百五十個工人,他們沒有田地,只在工廠里出賣勞力領取報酬,他們每天得吃多少麵包,得需要多少酒水,又得需要多少鞋子?棉紡工廠的貨物,早晚得沿著我們新修的路去魯昂城,得多少馬車,又要多少蹄鐵呢?這筆生意,我們公社得把它給吞下來,現在磨麵蒸汽機是首步,下面就是供應這個棉紡工廠了,只要它能在聖德約立下腳跟,那便能讓足足三百戶,甚至更多的公社社員致富。」
「然而?」
當巴貝夫準備繼續質疑時,菲利克斯意味深長地說了句話,「格拉古,我善良高尚的格拉古。當你想和『羅馬元老院』叫板時,得明白現在魔笛會和友好公社的力量,只夠做壞事,及占便宜的,你想讓它做好事,力量還遠遠不足呢!」
這話讓在場的人都笑起來。
包括巴貝夫在內。
此刻絲綢商韋林擠擠藍色的小眼睛,神秘兮兮地說到:「我在魯昂城船行的噸位配額,除去運來英國的煤炭外,還有些東西,現在已送到聖德約堂區的穀倉里,交給神甫接管了。」
「質量可靠嗎?」拉多恩問到。
「可靠,三支喇叭霰彈槍,兩支老式輪燧手槍,還有三支獵槍,和一支燧發步槍。」韋林一口氣報出了數目。
「交給公社的磨坊守護隊,讓小杜朗為隊長,他對鄉居貴族哥昂有刻骨的仇恨,這個職務對他而言很合適。」
「要用火槍......」讓.布格連作為名醫學生,斷然沒想到事態會發展到可能需要動武的地步。
但菲利克斯則斷然說,我親眼看到鄉居貴族哥昂使用燧發槍和剝頭刀,殘酷殺死農民的景象,對付貴族專橫的暴力,起碼得有反制的暴力手段才行。
最終大家一致舉手表決通過,認可公社保有農民武裝的決議。
不過菲利克斯也說:「武力那是迫不得已,我們先得用文明的手段,在魯昂城處理這件事,就站在約翰.霍爾克的這邊,因和大產業主相比起來,封建貴族是最腐朽最落後最反動透頂的傢伙。」
「<農民之友>已經有一百四十個訂閱用戶了,得把那台半舊的印刷機給完全開動起來!」拉多恩先生將拳頭關節掰得喀喇喀喇響動。
「報紙和稿子的事就完全交給我好了。」巴貝夫也下定了決心。
「我也會儘自己的力量的。」韋林和布格連異口同聲。
「魔笛會,為了平等而密謀,而武裝!」接著大家都站起來,忍不住發出哄然的聲音,「還得加上個,為了菲利克斯這個高材生的順利肄業而歡喜。」巴貝夫快活地補充道。
當大家笑起來後,外面傳來了嚴厲而有節奏地敲門聲。
「夥伴們,我們太大聲了,阿芳希娜發出警告了。」巴貝夫扶了扶眼鏡,抱歉地說。
門外的樓道中,阿芳希娜面色淡然,重新坐在草墊圈椅上,她旁邊懸著煤火,本人又拾起了針線,低頭做起了毛線活......
魔笛會出手後,果然不同凡響。
署名為格拉古的神秘作家,連續發表文章,既刊登在《魯昂每日新聞》上,也刊登在《農民之友》這種暗媒體版面上,雖然後者只有一百多訂閱戶,但這群人看完格拉古的文章後,深以為然,紛紛義務當起了宣傳員,最後取得的效果比《魯昂每日新聞》還要大。
不久,奧爾良科學院的院士們,聯合譴責拉夫托伯爵的訛詐行為。
毗鄰的阿爾圖瓦省首府阿臘斯,以「玫瑰詩社」為中堅,也對聖德約荒地森林案件發表看法,他們憂心忡忡地表示,若是拉夫托伯爵行為得逞,將對整個法蘭西的實業造成嚴重打擊——這個詩社的來頭可不小,它的成員都是阿爾圖瓦省的精英軍官和律師,女性成員有《法蘭西信使報》的東家馬爾尚夫人,那麼結果可以想見:在巴黎城發行量很大的《法蘭西信使報》,專門開闢了專欄,密切追蹤荒地森林的最終歸屬。
接著便是海峽對岸的英國,這個國家向來對法國的負面新聞保持熱切的關注度,這次當然會抓住拉夫托伯爵做文章,「法蘭西貴族都是這樣,我曾去過那裡旅遊,貴族的傲慢讓人吃驚,在我們英國,貴族每星期都要邀請佃戶來家中做客,招待以豐盛的餐點,貴族去世後,為他送葬的佃戶哭得比貴族親人還要真切感傷。但法國貴族不同,當我詢問他們難道不招待佃戶嗎?這位老爺會錯意,他當即讓管家,把幾名穿得破破爛爛的佃戶從田野里給拽來,用帶刺的木棒狠狠毆打了這群可憐人一頓,然後還問我,英語裡的『招待』,是不是就是這個意思。」
「你走在法國鄉野里,就會看到貴族的城堡無不破敗陳舊,田地的技術倒退到三個世紀前,麥子長得如同黃色的荒草,婦女們都跟在牛馬的後面,巴望著拾取些落下的麥穗。」
「法國貴族的妻子自己用土製紡車,還得親自擠羊奶,貴族本人則會參加一種聚會,與會者必須拿出四代人都是貴族的身份證明,他們穿著破爛的大氅和涼鞋,步行跋涉趕赴會場,滿腦子想的不是如何革新工業和農牧業技術,而是怎麼造假,恢復自己壓迫佃戶的封建特權......」
魯昂城的妙逸莊園,當艾米莉.德.拉夫托看到這些報紙時,羞赧得無地自容,她覺得家族的名譽已像一艘被擊打得千瘡百孔的戰船,隨時都有完全沉沒的危險。
可伯爵看到報紙內容後,則像往常般,臉上全是面無血色的白,和鮮紅的嘴唇映襯在一起,把報紙扔到馬廄前的泥沼里,波瀾不驚地問管家科爾貝,「凡爾賽的客人也該抵達了吧?」