第五十九章 改造紅樓夢

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  西門心地當然很善良,但肯定是沒辦法把人放出去的,只能先養起來:吃的喝的都有,再給她本書看。

  [什麼書?]

  「唔....四庫全書怎麼樣?」

  [你覺得她看得懂?]

  『看懂了再放這不挺好的嗎?』

  西門自言自語。

  收為手下當然得有點文化,總不能是個女的都收到房裡,這成什麼了,豪門不養廢物。

  不過也是,要等池口清子看完四庫全書,那幾輩子都不可能。

  想讓人看上癮,必須是初級讀物,容易讀懂的那種。

  反正也要弄點書當個營收項目,翻譯過來,然後多加些圖片,裡面的人物都用CG那種製作。

  島國這裡出版業很發達,而且政府是很鼓勵私人藏書的,所以賣書是個好生意。

  既然身在米花,西門首先想到的就是這裡的現實題材漫畫《名偵探柯南》。

  95年的作品。

  放在這時出版也不算違和。

  商城裡有直接就有賣的。

  除了這個,還有很多很多以後會出的作品,小說,漫畫,音樂,影視。

  以前看都不便宜,現在有了幾百億身家,就都很...便宜了。

  比如說一冊《名偵探柯南》,標價也就是五百元。

  西門租了一本出來,打算研究一下怎麼改進,不可能直接就照搬,必須得按著自己的意思修改一下,首先:

  「這作者名能不能換個別的筆名?」

  [當然可以,換筆名需要以有出版社及印刷廠為前提。

  可在商城內購買出版社,價格100萬,每增加一個分社價格10萬元,不含社員及辦公地]

  [印刷廠可建在地下室,空間不足,建議擴張地下,建到米花公園下方]

  環球國際,好大的名氣,每增加一個分社十萬....香港、台北、紐約、倫敦、巴黎

  買!

  要投放很多東西,其中有一部分是書刊,所以應該有自己的出版社,方便文抄。

  系統讓花錢都是有道理的。

  西門又掃了眼行業信息。

  島國出版業發達,光出版社就有4083家,還有國有書刊批發公司150多家,兩萬多的書店。

  還有書籍出版協會、雜誌出版協會、出版販賣協會、書店聯合會、舊書店協會、古籍書店協會,大夥一起構成了整個島國出版業態。

  所有印刷書刊裡頭,六成多營業額是通過出版社—批發公司—書店來實現。

  兩成通過出版社直接向圖書館、學校、大學生協會、圖書俱樂部、讀者銷售或以分期付款方式送貨上門實現。

  至於其餘份額,那就是別的各種零售渠道。

  東京的出版社占全國的百分八十。

  像是講談社、岩波書店、小學館、平凡社、集英社、學習研究社、三省堂、丸善這些都是大型的,政府出版機構是大藏省印刷局。

  發行公司里最大的是東京出版販賣株式會社和RB出版販賣株式會社,這兩家占書刊批發營業總額的70%。

  至於兩萬多的書店,絕大多數是小書店,御三家是:紀伊國屋書店(東京)、八重洲圖書中心(東京)、三省堂書店(東京)

  一梳理就知道,賣盜版書是個好生意也是個非常容易被群起而擊,畢竟這是奪人財路。

  [推薦創建自己的傳媒公司]

  『好!』

  無非就是買個證。

  翻看了一會這本後世很熟悉的漫畫,西門嘆了口氣,把書重新收了起來,打消了之前的念頭。

  《名偵探柯南》這個漫畫的問題很多,畢竟是跨度三十年的作品,作者、出版社漫編動改助為了掐爛錢注水嚴重。

  而且裡面許多案子的手法設計讓人看了腦仁疼。

  西門可不想去重新設計每一個案件,不是他做不到,有系統配合什麼做不到,設計好了讓人去實驗嗎?

  現在島國案子這麼多,如果自己這裡賣這種書,可能就有人把外頭失車案和自己這店聯繫到一起,猜測自己是什麼地下世界的唐。

  那回頭光把上門找事的人處死就是一大筆費用。

  再有一個就是...

  他是個中國人,憑什麼不先推廣自己的文化。

  「我們自己有一堆名著....」

  西門托著下巴想著用哪一本先試水。

  現在是85年,西遊和紅樓都在內地拍。

  他知道這兩部戲有多火,西遊記那是四十年如一日,年年暑假都播兩遍,紅樓也是數次翻拍,養紅了不知道多少人。

  島國人推崇《三國》故事,可以理解,它們也有個戰國時期。

  三國算是軍文男人戲,三大主角也是好久才出場,第四男主那更是老後面了,整部書四分之三時,這就死了三個男主....最後國家都給人滅了。

  這種故事有什麼意思?!

  只能說這些年太昭和了,喜歡這種很有精神的戰爭文。

  少不看水滸老不讀三國。

  可是紅樓和西遊卻沒有說什麼忌諱,那或許就是老少皆宜了。

  水滸在這裡好像沒什麼市場,這有點令人費解。

  西遊還行,回頭還有〈龍珠〉漫畫。

  但紅樓就有點很奇怪了,這種題材應該很適合小鬼子們看吧。

  名著其實就是一個個世界,裡面人物角色眾多,支線複雜,紅樓裡面這種豪門大家族.....

  不光對西門家的豪門事業很有借鑑意義,這島國也有很多華族,那親戚間的破事一點都不會少。

  我老西家現在也才兩個女手下。

  女性人物眾多,還是個大悲劇。

  女讀者就不用說了,這裡面全是女人戲,男人嘛,看到美女也會開心。

  再加上悲劇入人心。

  島國人天性里有種物哀,應該很能看進去。

  「這麼多紅樓故事書....同人....」

  商城當中,與紅樓夢相關的除了原著,還有各種同人。

  一本書火不火,要看同人文的數量。

  他還是個明星的時候,就有很多粉絲寫他的同人文,很污的那種,而那些作者,還都是女的。

  要不怎麼說西門對女人的印象很一般,他是深受其害。

  不管長得是好是壞,身份地位怎麼樣,個個都想睡他,從他身上謀得一大堆好處。

  一張照片一段音視頻就足夠毀他了,更不用說很多人想給他生孩子分家產。

  池口清子如果不是先說自己有一千億家產,哼哼....

  租了本中文版的紅樓夢,才翻了三頁西門就困了,這也太不爽文了。

  再租了一本日文版的紅樓,只看了一頁就丟開了。

  「呸!這狗日的翻譯!」

  難怪了!

  中國很多名著都被翻成日文了,四大名著並不例外。

  西門大官再沒文化也聽說過翻譯講究的信雅達三字:

  信就是意思不變

  雅就是美感

  達就是通順

  說白了就是把文化好好搬運,有點誠意。

  但很多時候,中國文人翻譯老外作品,往往誠意過足,三字當中雅字做得過好。

  人家的文采本來只能打七十分,他們翻譯過來能達到九十分以上,搞得國內的文青對西方文學佩服得不得了。

  反之,中國的名著到國外,那翻譯出來的水平叫個不忍直視,慘烈狗血!

  必須改造!

  改成連環畫!

章節目錄