第一千二百三十五章 一切不美好詞語的集中體
特里勞妮的遭遇確實值得同情,但她只是一個開始。
魔咒課教室,
弗利維像往常一樣站在一摞厚書上,熱情洋溢地給講台底下的學生們講解快樂咒的微妙手腕動作。
突然,教室門被輕輕推開,烏姆里奇帶著幾位魔法部特派的教育委員非常不禮貌地進來了,他們旁若無人地坐在教室最後一排。
「請繼續,弗利維教授,請不要讓我們的旁聽打擾了這堂……有趣的課程。」
弗利維緊張地推了推眼鏡。
他不知道麥格和特里勞妮的遭遇,但他深知烏姆里奇他們絕對不是來旁聽這麼簡單。
「請大家仔細觀察我的手部動作,然後再告訴我有什麼不同。」
弗利維演示完畢,講台底下的秋立即舉起小手。
「教授,我覺得你的手腕動作特別放鬆。」
他讚賞地點點頭,「不錯,魔咒的施展會根據你當前的狀態而略有不同,我們需要儘可能選擇讓自己舒服的姿勢——」
「請原諒我打擾一下。」烏姆里奇的聲音第二次刺破了課堂的喜悅。
她自顧自地站起身,「嗯,總算是能看清了。」
弗利維完全摸不著頭腦,「烏姆里奇教授,你是有什麼疑問嗎?」
烏姆里奇的眼睛瞥向前面的學生們,「疑問談不上,我只是注意到你的……教學姿勢,似乎存在一些根本性的問題。」
她慢悠悠地走到講台前,眼睛沒有看向弗利維,而是看著他雙腳踩著的一摞厚書。
「考慮到你和學生之間的……嗯……身高差異,後排的學生很難清晰看到你的示範動作呢?這好像是一種……嗯……教學資源分配的不公。」
教室里一片死寂。
弗利維教授出了名的脾氣好,從來不會得罪人,而烏姆里奇一上來就進行人身攻擊,實在是太沒有教養了。
「我……」弗利維努力保持鎮定,「我向你保證,烏姆里奇教授,我站在這個講台上幾十年了,從來沒有學生抱怨看不見——」
「嗯哼。」烏姆里奇用矯揉造作的假笑打斷他,「孩子們總是過於寬容,但作為教育者,我們必須主動追求絕對的精準與公平。」
她轉身面向學生們,「有哪位同學覺得自己是因為視線受阻,才沒能完美掌握咒語的?」
沒有人舉手,秋和小鷹們看她的眼神幾乎能噴出火來。
烏姆里奇很是失望地嘆了口氣,她好像不知道這些眼神是針對她的。
又或者說她知道,卻裝作不知道,「看,他們甚至意識不到自己正在被虧待,這恰恰證明了改革的必要性。」
弗利維漲紅了臉,「烏姆里奇教授,我可以用我幾十年的教育生涯——」
「資歷並不能證明什麼。」烏姆里奇再次打斷他,聲音愈發甜膩,「在我看來,霍格沃茲的魔咒課缺乏嚴格的理論監督,同時存在嚴重的安全隱患,還因為教師自身的……條件限制……導致教學質量參差不齊。」
她環顧教室,目光掃過每一個學生驚恐或憤怒的臉。
「家長們有權知道,他們把孩子送到這裡,接受的是一種何等……粗放且不規範的教育。」
聽到如此刻薄的話語,弗利維臉色煞白,「不是的,我們——」
烏姆里奇完全沒有給他說話的機會,「我相信,當家長們了解到這些令人不安的細節後,一定會非常樂意支持魔法部對霍格沃茲的課程進行必要的修正。」
說完,她心滿意足地帶著魔法部的特派教育委員們高調離開教室。
弗利維僵在原地,學生們都被憤怒和無力感所籠罩。
烏姆里奇那滿足的假笑明確傳達了一個信息:她不是來旁聽的,她是來收集「罪證」的。
來不及為弗利維的悽慘遭遇感到悲傷,下一位被精神折磨的教授是開朗樂觀的斯普勞特。
城堡外,第三溫室。
塞德里克敢對天發誓,烏姆里奇絕對是他這輩子見過的最壞的人。
伏地魔算什麼,一天到晚不是在啃大瓜就是在啃大瓜的路上,烏姆里奇則是人類從古到今創造出的一切不美好詞語的集中體。
面對這樣的天生壞種,沒有人的拳頭不會邦邦硬。
「我不得不提出一個關於基本衛生標準的問題,讓學生,尤其是年輕的女孩子們,直接接觸這種……骯髒的、甚至可能攜帶病菌的土壤,並且徒手操作——」
烏姆里奇瞥到斯普勞特雙手戴著手套,「噢,即使戴著手套,這種程度的接觸也是不被推薦的,這完全不符合魔法部《青少年巫師工作環境健康與安全準則》草案的精神。」
這個草案讓斯普勞特愣了愣。
她舉起自己那雙結實,布滿老繭和泥土的手,「多洛雷斯,這裡是草藥學課堂,泥土是生命的根基,不親手觸摸,我們要怎麼了解植物?」
烏姆里奇露出一個極度寬容,彷佛是在安撫傻子的微笑,「當然,當然,傳統的觀點總是如此,但現代魔法教育強調整潔、規範與風險控制。」
她用充滿挑剔的目光仔細打量斯普勞特,「比如你本人,教授,你是否考慮過,你這……嗯……彷佛剛從地里被挖出來的形象,可能會給學生樹立一個不太優雅,甚至有些不修邊幅的榜樣呢?」
她對斯普勞特外貌的直接攻擊使小獾們猛的倒吸一口涼氣。
魔法部的特派教育委員們與她一起環顧溫室,她看著那些生機勃勃的植物,彷佛是在看一堆垃圾。
斯普勞特委屈極了,但烏姆里奇還沒完。
「我相信,當家長們得知,他們珍愛的孩子在學校里被當作廉價的園藝勞工來使喚,並且隨時可能被某一株植物打傷或弄髒時,他們會非常支持魔法部對這門課程進行徹底的,標準化的改革。」
烏姆里奇輕輕抬起小短手,「比如,用清晰的圖表和蠟制模型來教學就安全得多,也文明得多。」
在斯普勞特和學生們的荒謬與憤怒之中,她像躲避瘟疫一樣帶著幾位教育委員快步離開溫室。
……
……
魔咒課教室,
弗利維像往常一樣站在一摞厚書上,熱情洋溢地給講台底下的學生們講解快樂咒的微妙手腕動作。
突然,教室門被輕輕推開,烏姆里奇帶著幾位魔法部特派的教育委員非常不禮貌地進來了,他們旁若無人地坐在教室最後一排。
「請繼續,弗利維教授,請不要讓我們的旁聽打擾了這堂……有趣的課程。」
弗利維緊張地推了推眼鏡。
他不知道麥格和特里勞妮的遭遇,但他深知烏姆里奇他們絕對不是來旁聽這麼簡單。
「請大家仔細觀察我的手部動作,然後再告訴我有什麼不同。」
弗利維演示完畢,講台底下的秋立即舉起小手。
「教授,我覺得你的手腕動作特別放鬆。」
他讚賞地點點頭,「不錯,魔咒的施展會根據你當前的狀態而略有不同,我們需要儘可能選擇讓自己舒服的姿勢——」
「請原諒我打擾一下。」烏姆里奇的聲音第二次刺破了課堂的喜悅。
她自顧自地站起身,「嗯,總算是能看清了。」
弗利維完全摸不著頭腦,「烏姆里奇教授,你是有什麼疑問嗎?」
烏姆里奇的眼睛瞥向前面的學生們,「疑問談不上,我只是注意到你的……教學姿勢,似乎存在一些根本性的問題。」
她慢悠悠地走到講台前,眼睛沒有看向弗利維,而是看著他雙腳踩著的一摞厚書。
「考慮到你和學生之間的……嗯……身高差異,後排的學生很難清晰看到你的示範動作呢?這好像是一種……嗯……教學資源分配的不公。」
教室里一片死寂。
弗利維教授出了名的脾氣好,從來不會得罪人,而烏姆里奇一上來就進行人身攻擊,實在是太沒有教養了。
「我……」弗利維努力保持鎮定,「我向你保證,烏姆里奇教授,我站在這個講台上幾十年了,從來沒有學生抱怨看不見——」
「嗯哼。」烏姆里奇用矯揉造作的假笑打斷他,「孩子們總是過於寬容,但作為教育者,我們必須主動追求絕對的精準與公平。」
她轉身面向學生們,「有哪位同學覺得自己是因為視線受阻,才沒能完美掌握咒語的?」
沒有人舉手,秋和小鷹們看她的眼神幾乎能噴出火來。
烏姆里奇很是失望地嘆了口氣,她好像不知道這些眼神是針對她的。
又或者說她知道,卻裝作不知道,「看,他們甚至意識不到自己正在被虧待,這恰恰證明了改革的必要性。」
弗利維漲紅了臉,「烏姆里奇教授,我可以用我幾十年的教育生涯——」
「資歷並不能證明什麼。」烏姆里奇再次打斷他,聲音愈發甜膩,「在我看來,霍格沃茲的魔咒課缺乏嚴格的理論監督,同時存在嚴重的安全隱患,還因為教師自身的……條件限制……導致教學質量參差不齊。」
她環顧教室,目光掃過每一個學生驚恐或憤怒的臉。
「家長們有權知道,他們把孩子送到這裡,接受的是一種何等……粗放且不規範的教育。」
聽到如此刻薄的話語,弗利維臉色煞白,「不是的,我們——」
烏姆里奇完全沒有給他說話的機會,「我相信,當家長們了解到這些令人不安的細節後,一定會非常樂意支持魔法部對霍格沃茲的課程進行必要的修正。」
說完,她心滿意足地帶著魔法部的特派教育委員們高調離開教室。
弗利維僵在原地,學生們都被憤怒和無力感所籠罩。
烏姆里奇那滿足的假笑明確傳達了一個信息:她不是來旁聽的,她是來收集「罪證」的。
來不及為弗利維的悽慘遭遇感到悲傷,下一位被精神折磨的教授是開朗樂觀的斯普勞特。
城堡外,第三溫室。
塞德里克敢對天發誓,烏姆里奇絕對是他這輩子見過的最壞的人。
伏地魔算什麼,一天到晚不是在啃大瓜就是在啃大瓜的路上,烏姆里奇則是人類從古到今創造出的一切不美好詞語的集中體。
面對這樣的天生壞種,沒有人的拳頭不會邦邦硬。
「我不得不提出一個關於基本衛生標準的問題,讓學生,尤其是年輕的女孩子們,直接接觸這種……骯髒的、甚至可能攜帶病菌的土壤,並且徒手操作——」
烏姆里奇瞥到斯普勞特雙手戴著手套,「噢,即使戴著手套,這種程度的接觸也是不被推薦的,這完全不符合魔法部《青少年巫師工作環境健康與安全準則》草案的精神。」
這個草案讓斯普勞特愣了愣。
她舉起自己那雙結實,布滿老繭和泥土的手,「多洛雷斯,這裡是草藥學課堂,泥土是生命的根基,不親手觸摸,我們要怎麼了解植物?」
烏姆里奇露出一個極度寬容,彷佛是在安撫傻子的微笑,「當然,當然,傳統的觀點總是如此,但現代魔法教育強調整潔、規範與風險控制。」
她用充滿挑剔的目光仔細打量斯普勞特,「比如你本人,教授,你是否考慮過,你這……嗯……彷佛剛從地里被挖出來的形象,可能會給學生樹立一個不太優雅,甚至有些不修邊幅的榜樣呢?」
她對斯普勞特外貌的直接攻擊使小獾們猛的倒吸一口涼氣。
魔法部的特派教育委員們與她一起環顧溫室,她看著那些生機勃勃的植物,彷佛是在看一堆垃圾。
斯普勞特委屈極了,但烏姆里奇還沒完。
「我相信,當家長們得知,他們珍愛的孩子在學校里被當作廉價的園藝勞工來使喚,並且隨時可能被某一株植物打傷或弄髒時,他們會非常支持魔法部對這門課程進行徹底的,標準化的改革。」
烏姆里奇輕輕抬起小短手,「比如,用清晰的圖表和蠟制模型來教學就安全得多,也文明得多。」
在斯普勞特和學生們的荒謬與憤怒之中,她像躲避瘟疫一樣帶著幾位教育委員快步離開溫室。
……
……