第124頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  國王簡練地回答。

  黑死病爆發了一段時間,在深淵海峽的對岸可不僅僅只有勃萊西一個國家。像勃萊西那樣占地遼闊的國家還好一些,但另外一些沿海小國家就倒了大霉,一整個國家甚至差點在沒有戰爭的情況下瀕臨滅亡。

  在這樣的大災難背景下,至今還未被瘟疫席捲的羅格朗就成為了他們眼中的一塊淨土。

  難民從黑死病肆虐的故鄉倉皇逃出,艱難地克服了冬季深淵海峽上的洋流,風暴,想逃到羅格朗躲避災難。

  在此之前,國王的命令是嚴厲地拒絕任何難民的進入,所有靠近羅格朗海域的難民都會遭到王室海軍的驅逐。任何試圖私底下為難民提供救濟的羅格朗人將同難民一起,被扔上斷頭台。

  國王為他這項命令遭到了不少抨擊,感情充沛的詩人們寫了不少詩歌譏諷他們的國王怕不是絕不會為任何悲慘故事流淚的鐵石心腸。

  但這一切阻止不了國王的冷血。

  王室艦隊只聽從他的命令。

  不過,這一次的難民有些不同,以至於查爾斯大副覺得必須報告給國王,由國王做出決定。

  那是從卡塔尼國逃出的難民。

  而難民隊伍中包括了卡塔尼國的國王王后,以及一大批貴族。這種程度的難民逃往已經不再是人們自發的尋找庇護性質了,而已經上升到政治問題了。

  國王屈指輕輕地叩擊著桌面。

  白金漢公爵沒有出聲干擾國王進行決斷。

  「驅逐他們——不論是平民還是貴族。」

  國王做出了選擇。

  但很快,他又皺起了眉頭:「有什麼地方不對。」

  「您覺得哪裡有問題嗎?」

  國王沒有直接回答,他站起身,走到了懸掛在書房中的地圖上,找到了卡塔尼國所在的位置。

  這是一個小小的國家,同時處於無望內海與深淵海峽連接的地方,是一個航運繁盛的商業小國。以它所處的地理位置來看,在黑死病影響下,會連國王王后都逃奔到其他國家,似乎不是不可能發生的事。

  國王審視著那些航線。

  「告知查爾斯,調集艦隊,提高警戒。」

  思索許久之後,國王突然冷聲道。

  ………………

  沃爾威海盜的幽靈船。

  查爾斯展開了通過秘密手段快速送達的密信。

  「驅逐他們。」

  查爾斯對等待命令的海盜說,同時要求東南沿海一線的王室艦隊暫時收緊聚集——名義上此時的王室海軍將軍是霍金斯船長,不過顯然沒有辦法指望霍金斯船長能夠多麼靠譜。

  海盜們得到命令之後,吹了聲口哨。

  這個命令對於那些被護在城裡,安然無恙的人來說,殘忍無情到了極點,但是在海盜們看來,太符合他們的風格了!

  天吶!那群將腦袋拿去餵豬豬都不吃的同情心泛濫的蠢貨!

  真該讓他們到船上來親眼看看這些日子被他們擊沉的瘟疫船,看看那船上的噁心恐怖的場景,然後再讓他們親自去與那些很有可能攜帶瘟疫的難民面對面談談什麼叫做「善良」什麼叫做「同情」吧。

  想來他們很樂意自己身上也長出那些密密麻麻的大包。

  「嗬!嗬!羅格朗有位好國王!」

  海盜們喊著號子,用力地扯起風帆,槳手們奮力劃著名船。

  「嗬!嗬!偉大而又榮光!」

  帆上的薔薇圖紋被風吹得鼓動起來,灼灼怒放。

  查爾斯聽到了水手們的聲音,他微笑著搖了搖頭。

  這些傢伙前幾天不少人差點在酒館裡用酒罈把人敲得頭破血流,因為他們聽到了酒館中不時有人對國王大肆抨擊,甚至還有人編了一些歌謠傳唱。

  難得這些傢伙如此義憤填膺,甚至回到船上後還憤憤不平,專門聚集在一起,絞盡腦汁湊了一首不倫不類的號子。

  查爾斯將這些傢伙也寫進了給國王的信里。

  這不是為了在國王面前表揚自己的手下。

  他是國王的教父啊。

  理智上他知道國王做出種種決定的時候,一定也知道自己會面對這些非議,國王選擇了承受這些。但是身為教父,在威廉三世病逝之後,作為最接近父親這樣一個角色的人,查爾斯卻希望能夠讓國王高興一些。

  查爾斯希望這些海盜們傻氣的舉動,能夠讓那位背負太多的少年國王感到一些安慰。

  如果可以,他希望自己的教子能夠平安,快樂。

  可惜,那對一位君主而言,是太過於奢侈的東西。

  「嗬!天佑吾王!」

  在海盜們粗狂的吼聲中,船隊迅速前行。

  他們並排成線,驅逐著等待回復的卡塔尼船隻。

  號手站到船頭,用力地吹響刺耳的小號,同時戰艦船隻的船艏撞角一律對準那些卡塔尼船隻,表現出驅逐姿態。

  那些卡塔尼船隻起錨,同樣升起了風帆。

  他們像是十分沮喪地緩緩退去了。

  查爾斯舉著望遠鏡,看著他們遠去的影子,覺得有哪裡不對勁。

  「就這麼走了?」

  他皺著眉頭感覺這次預想中會艱難的驅逐順利得讓人心生不安。但既然卡塔尼的難民退去了,他們也不至於追擊落井下石,於是等到難民船隻消失在視野中之後,王室艦隊掉頭返回。

章節目錄