第154章 陰謀顛覆國家罪
第154章 陰謀顛覆國家罪
關於法國人是如何表達感嘆和說髒話,這裡面還真有著不少講究。
首先便是國民級別的萬能感嘆詞,「0hlala」,一般來說,這個句子並沒有什麼具體的含義,只是用來表達某種並不具體的情緒,而這種情緒越是激烈,他們的la就會變的越多,變成像ohlalalalla.......這樣的東西。
至於說髒話,這方面平民和有些貴族文人們用的還有點不一樣,就像這一時期的法國文人們多用「Zut!」這個相對文雅的髒話,也就是「操」的委婉變體,而到後來這個詞甚至還被以詩人魏爾倫、韓波為首的「詛咒派」寫進了詩歌,以體現對正統的反叛。
而除此之外,法國的經典國罵自然還是「Merde」,直譯為屎,但用法靈活,可以理解為「他媽的」,有時候還能表示祝福,在1815年的滑鐵盧戰役,拿破崙的心腹大將康布羅納在面對英軍用法語高聲勸降的時候,前面兩次這位老哥還文約終且義氣凜然地回道:「衛士寧死不降!」
但等第三次的時候,這老哥打仗輸了本來就氣不過,對面的英軍還一直唧唧歪哇噁心人,於是脫口就是一句經典國罵:「Merde!」
某種程度上或許可以理解為狗屎英國佬我操你媽..:..
這話一出,英國佬直接一聲「開炮!」,於是這位老哥便被鋪天蓋地的炮火淹沒。
此事在雨果的《悲慘世界》當中亦有記載,雖然這件事某種程度上來說有點幽默,但以雨果浪漫主義的筆法,自然是將這件事寫的非常崇高宏大,讓人猶如直面歷史的雷霆,久久不能平靜。
就像書中所言:「說了那個字,然後從容就義,還有什麼比這更偉大的!他為求死而出此一舉,要是他能在槍林彈雨中倖存,那不是他的過失。」
之所以談這些,當然還是屠格涅夫在跟巴黎的出版商們商談價格以及到敲定合同的這段時間,
他都不知道在巴黎的文人們以及部分貴族沙龍那裡聽到過多少次了。
一個個ohlalalalala.......個沒完,有時候聽著簡直跟唱歌一樣,至於」Zut
!」和「Merde」更是家常便飯:
「Zut!你們聽說了嗎?」
「聽說什麼?你今天說話怎麼上來就這麼粗魯。」
「別提這個了,你們知道那個俄國作家的長篇小說最後拿到了什麼樣的價格嗎?」
「還能有多少?」有消息比較落後的人笑著回道:「頂天了也就只有三十生丁,他一個俄國人能拿到這樣的價格估計心裡都要樂開花了吧?甚至說一生丁都拿不到也很正常,巴黎的雜誌可不是什么小說都會刊登的!」
「每行三法郎!」
「也就.......Merde!多少?!!」」
「ohlalalala.......\n《世紀報》莫非是瘋了不成?還是說那位俄國作家給了他們太多東西,
他們實在拒絕不了?」
「一個外國人的法語小說在巴黎的報紙竟然能拿到這樣一個價格,這真是我這輩子聽到的最瘋狂的事情了!」
「上帝啊,莫非《世紀報》的老闆變成了女人,然後愛上了那位俄國作家?」
「拉方丹,雖然我欣賞你的幽默,但有些話還是要謹慎一點比較好,因為我從別人那裡聽說,
那位俄國作家說不定同俄國的皇室有著不清不楚的關係...
?
「什麼?跟皇室有關係的人怎麼可能來搞這個?不過要是真這樣那就說得通了!俄國的那位沙皇素來喜歡用粗暴的手段來干涉其它國家的事情,或許這就是他的新手段!我敢打賭,這部小說一定要把那位沙皇夸上天了!」
「你聽說那件事了嗎?
「聽說了,而且我還聽說,那位俄國作家似乎並不年輕,據說他同仲馬先生的父親是一輩人,
當年說不定還抱過仲馬先生!」
「上帝啊!怎麼可能?!這傳聞未免也太過荒唐了吧?」
「誰知道呢,說不準......
關於《八十天環遊世界》這部長篇小說的價格,屠格涅夫通過跟多家雜誌談判以及比較,最終確實是爭取到了每行2.5法郎這樣的價格。
誠然,大仲馬雖然稱讚說這部小說值每行十法郎,但放在實際的談判當中確實不太可能,終究是新人以及外國作家,米哈伊爾當然也不願意掛靠在哪位法國知名作家的名下,這種情況下,倘若不是《八十天環遊世界》這部作品的頭和質量屬實過硬,那麼巴黎的出版商們聯合起來一同將價格壓下去都是很正常的事情。
而即便現在各家出版商在爭搶這部作品,但隱隱約約間也存在著某種默契,畢竟要是真的開的太高,他們該怎麼跟巴黎的作家們交代?甚至說又該怎麼跟大仲馬這樣難纏的作家交代?
要是新人都能跟他拿到一樣的價格,那大仲馬混了這麼多年又算什麼?
總之,在各種因素以及各方權衡利弊的共同作用下,價格最終來到了這個數字。
坦白說,這樣的價格已經非常誇張了,只比大仲馬少兩法郎,這是什麼概念?
因此《世紀報》的編輯吉拉丹雖然給出了這樣的價格,但他也半是肉疼半是提醒地說道:「上帝啊,要不是看好這部作品的質量以及它在其它國家的市場,您就是把我放在斷頭台上我都不可能給出這樣的價格!
不過我也要提醒你,這是暫時的價格,畢竟您給我的稿子也並非是全部內容,倘若後面的質量出了問題,降價乃至直接中斷都是理所應當的事情。當然,要是銷量非常好,在此基礎上增加也是比較有可能的事情.......
3
在說這番話的時候,吉拉丹順便還在心裡罵了大仲馬一通,倘若不是他做了多餘的事,正常劇本應當是這位俄國作家四處找關係投稿,然後他們這些出版商再勉為其難地接受,再勉為其難地給出一個價格,哪會像今天這麼費錢?
好在是這位俄國作家之前在巴黎就有了一點名聲,如今確實要再加把火了..
哦對,應該是這位米哈伊爾先生!只要能夠為雜誌帶來利潤,那就不應當再對對方的國籍有刻板印象!
而在他們這些出版商這裡,因為看過了這部作品的前半部分,他們對這樣的價格固然感到肉疼,但心裡其實清楚自家報紙大概率能從這筆生意當中賺到錢,但是對於巴黎其他那些大大小小的文人們來說,他們可沒親眼看過這部作品,因此這樣的價格可謂是最大程度的激發出了他們內心的嫉妒和不滿。
一時之間似乎巴黎的半個文壇以及各種小團體統統都在談論這件荒唐的事情,以至於還傳出各種荒誕不經的謠言,對於這些謠言屠格涅夫當然是聽說過的,但他並未想在每一個人面前都澄清這件事,一是這不可能,二就是屠格涅夫更加傾向於復刻一下米哈伊爾曾經在他們這些朋友面前的名場面。
差不多就是在一場文學沙龍當中,屠格涅夫坐在沙發上,一手喝著茶,另一隻手吃著點心的這個小細節就不復刻了,接著便微笑著說道:
「尊敬的各位先生們,在古老的東方大國中有這麼一句古話:流言止於智者。我完全相信巴黎的先生們的智慧!」
流言止於智者,但要是流言一直泛濫呢?這說明巴黎是個什麼情況?
當初米哈伊爾面對聖彼得堡的各種流言時有著這樣精彩的回擊,如今我屠格涅夫也是用上了.:
這話一出,有人還願意傳就繼續傳吧!等著我下次再來被我大清算吧!
事到如今,屠格涅夫自然已經跟巴黎的很多先生們都熟識了,到時候清算起來確實也很方便。
總而言之,由於米哈伊爾十分爭氣,屠格涅夫最近在巴黎也可謂是春風得意,先是看著巴黎的出版商們對他微微獻點殷勤,說些好話,接著又陰陽了幾個之前一直不看好且說話很難聽的法國作家,隨後又是去巴黎的各個沙龍里做客。
畢竟這件事屬實是不同尋常,而不找屠格涅夫打聽打聽情況他們又能找誰呢?
哦對,或許也是能找別林斯基的,儘管別林斯基的法語只能做到勉強閱讀,但因為是米哈伊爾的事情,別林斯基或多或少也參與了一些,而且在屠格涅夫的講述下知曉了前因後果。
對於事情的最終結果,並且在清楚的了解了三法郎到底能買多少東西後,別林斯基瞬間就是熱血上頭:
「瞧瞧瞧瞧,這就是米哈伊爾,哪怕是在法國,他也能讓自己輕鬆變成大富翁的!而且以我對他的了解,就算是從事其它行業他也會成功的,他同我講過不少其它行業的前景,而且聽起來確實是有道理的........」
2
關於這一點當然也是實話,很多時候,歷史當中一條微不足道的信息,就足以撬起龐大的巨石。
就像在這一時期的法國,米哈伊爾當然知道在1845年到1847年之間,法國的小麥連年歉收,以至於小麥的價格由每一百公斤17.15法郎升至43法郎以上,這也是法國後來革命爆發的一個重要因素。
這種情況下,只要有原始積累和各種人情關係,米哈伊爾其實完全可以把俄國便宜的黑麥提前倒騰到法國去,然後囤積起來
當然了,比起靠這個賺錢,米哈伊爾其實挺願意散給陷入饑荒的法國民眾們,但這確實有個問題,我要是趕上革命形勢最嚴峻同時也是饑荒形勢最為嚴峻的時期,即1847、1848年才幹,那法國佬萬一給我按上一個陰謀顛覆國家的罪名可怎麼辦?
但願不至於這麼抽象....
而言歸正傳,在屠格涅夫忙著去談判和吹牛逼的時候,自然也沒忘了帶著別林斯基四處逛一逛,順帶再瞻仰一下巴黎的知名景點,就比如處死過路易十六和其他很多人的巴黎協和廣場,再比如那座著名的巴士底獄。
到了這樣的場合,不知為何,別林斯基就更想跟米哈伊爾說說話了。
畢竟屠格涅夫終究是一位自由主義者,他對於有些事情自然不可能完全認同,跟他說起話來確實沒那麼痛快。
而還有一件不得不說的事情就是屠格涅天在跟別林斯基談每行三法即這件事時,他似乎是想到了什麼,於是便也稱讚起了米哈伊爾的智慧:
「親愛的維薩里昂,你知道嗎?由於巴黎的報紙是按行算錢,所以之前就有很多的作家靠著這項規則牟利,而巴黎的出版商們為了應對此事,設定了一行裡面的文字必須超過半行。
結果你猜米哈伊爾的稿子是什麼樣的狀況?裡面有很多對話都是剛剛超過半行!巴黎的出版商在注意到這點後都要求我將有些對話給合併了,我說不,這只是巧合罷了。但是哪有這麼巧的事情呢?
可我明明只跟米哈伊爾提過巴黎是按行收費這件事,莫非他靠自己的眼光已經提前洞察了這件事?」
「不,你錯了伊凡。」
面對屠格涅夫的這種讚賞,別林斯基很快就露出了嚴肅的神情:「這分明就是巧合,是米哈伊爾的話,又怎麼會在這些東西上玩些小把戲呢?」
看著別林斯基這樣的表情,屠格涅夫在認真想了想後便開始懷疑起了自己的想法.....
對此米哈伊爾要是知道的話,確實是會用一種有點難繃的表情對屠格涅夫說道:「對的兄弟對的,你是正確的。」
在說完這件事後,別林斯基看著已經巴黎社交場上飄飄然的屠格涅夫,也是難掩自己的憂慮,
開口提醒屠格涅夫道:「伊凡,你不能一味沉浸在這些事情當中,你也應該多多下筆才是。」
「放心吧親愛的維薩里昂。」
面對別林斯基的催促,屠格涅夫也是趕忙回道:「等這次回去之後我就動筆,我同米哈伊爾約好了,等到了夏天他就要在我家裡的莊園住上一段時間,說是想學一學打獵和翻山越嶺的能力。到時候我跟他一起動筆,你總不會再擔心了吧?」
說到這裡,其實最近動筆的欲望越來越強烈的屠格涅夫也是忍不住在心裡想到:
到時候我要是跟米哈伊爾一個作息,想必肯定能夠寫下非常多的東西吧?
關於法國人是如何表達感嘆和說髒話,這裡面還真有著不少講究。
首先便是國民級別的萬能感嘆詞,「0hlala」,一般來說,這個句子並沒有什麼具體的含義,只是用來表達某種並不具體的情緒,而這種情緒越是激烈,他們的la就會變的越多,變成像ohlalalalla.......這樣的東西。
至於說髒話,這方面平民和有些貴族文人們用的還有點不一樣,就像這一時期的法國文人們多用「Zut!」這個相對文雅的髒話,也就是「操」的委婉變體,而到後來這個詞甚至還被以詩人魏爾倫、韓波為首的「詛咒派」寫進了詩歌,以體現對正統的反叛。
而除此之外,法國的經典國罵自然還是「Merde」,直譯為屎,但用法靈活,可以理解為「他媽的」,有時候還能表示祝福,在1815年的滑鐵盧戰役,拿破崙的心腹大將康布羅納在面對英軍用法語高聲勸降的時候,前面兩次這位老哥還文約終且義氣凜然地回道:「衛士寧死不降!」
但等第三次的時候,這老哥打仗輸了本來就氣不過,對面的英軍還一直唧唧歪哇噁心人,於是脫口就是一句經典國罵:「Merde!」
某種程度上或許可以理解為狗屎英國佬我操你媽..:..
這話一出,英國佬直接一聲「開炮!」,於是這位老哥便被鋪天蓋地的炮火淹沒。
此事在雨果的《悲慘世界》當中亦有記載,雖然這件事某種程度上來說有點幽默,但以雨果浪漫主義的筆法,自然是將這件事寫的非常崇高宏大,讓人猶如直面歷史的雷霆,久久不能平靜。
就像書中所言:「說了那個字,然後從容就義,還有什麼比這更偉大的!他為求死而出此一舉,要是他能在槍林彈雨中倖存,那不是他的過失。」
之所以談這些,當然還是屠格涅夫在跟巴黎的出版商們商談價格以及到敲定合同的這段時間,
他都不知道在巴黎的文人們以及部分貴族沙龍那裡聽到過多少次了。
一個個ohlalalalala.......個沒完,有時候聽著簡直跟唱歌一樣,至於」Zut
!」和「Merde」更是家常便飯:
「Zut!你們聽說了嗎?」
「聽說什麼?你今天說話怎麼上來就這麼粗魯。」
「別提這個了,你們知道那個俄國作家的長篇小說最後拿到了什麼樣的價格嗎?」
「還能有多少?」有消息比較落後的人笑著回道:「頂天了也就只有三十生丁,他一個俄國人能拿到這樣的價格估計心裡都要樂開花了吧?甚至說一生丁都拿不到也很正常,巴黎的雜誌可不是什么小說都會刊登的!」
「每行三法郎!」
「也就.......Merde!多少?!!」」
「ohlalalala.......\n《世紀報》莫非是瘋了不成?還是說那位俄國作家給了他們太多東西,
他們實在拒絕不了?」
「一個外國人的法語小說在巴黎的報紙竟然能拿到這樣一個價格,這真是我這輩子聽到的最瘋狂的事情了!」
「上帝啊,莫非《世紀報》的老闆變成了女人,然後愛上了那位俄國作家?」
「拉方丹,雖然我欣賞你的幽默,但有些話還是要謹慎一點比較好,因為我從別人那裡聽說,
那位俄國作家說不定同俄國的皇室有著不清不楚的關係...
?
「什麼?跟皇室有關係的人怎麼可能來搞這個?不過要是真這樣那就說得通了!俄國的那位沙皇素來喜歡用粗暴的手段來干涉其它國家的事情,或許這就是他的新手段!我敢打賭,這部小說一定要把那位沙皇夸上天了!」
「你聽說那件事了嗎?
「聽說了,而且我還聽說,那位俄國作家似乎並不年輕,據說他同仲馬先生的父親是一輩人,
當年說不定還抱過仲馬先生!」
「上帝啊!怎麼可能?!這傳聞未免也太過荒唐了吧?」
「誰知道呢,說不準......
關於《八十天環遊世界》這部長篇小說的價格,屠格涅夫通過跟多家雜誌談判以及比較,最終確實是爭取到了每行2.5法郎這樣的價格。
誠然,大仲馬雖然稱讚說這部小說值每行十法郎,但放在實際的談判當中確實不太可能,終究是新人以及外國作家,米哈伊爾當然也不願意掛靠在哪位法國知名作家的名下,這種情況下,倘若不是《八十天環遊世界》這部作品的頭和質量屬實過硬,那麼巴黎的出版商們聯合起來一同將價格壓下去都是很正常的事情。
而即便現在各家出版商在爭搶這部作品,但隱隱約約間也存在著某種默契,畢竟要是真的開的太高,他們該怎麼跟巴黎的作家們交代?甚至說又該怎麼跟大仲馬這樣難纏的作家交代?
要是新人都能跟他拿到一樣的價格,那大仲馬混了這麼多年又算什麼?
總之,在各種因素以及各方權衡利弊的共同作用下,價格最終來到了這個數字。
坦白說,這樣的價格已經非常誇張了,只比大仲馬少兩法郎,這是什麼概念?
因此《世紀報》的編輯吉拉丹雖然給出了這樣的價格,但他也半是肉疼半是提醒地說道:「上帝啊,要不是看好這部作品的質量以及它在其它國家的市場,您就是把我放在斷頭台上我都不可能給出這樣的價格!
不過我也要提醒你,這是暫時的價格,畢竟您給我的稿子也並非是全部內容,倘若後面的質量出了問題,降價乃至直接中斷都是理所應當的事情。當然,要是銷量非常好,在此基礎上增加也是比較有可能的事情.......
3
在說這番話的時候,吉拉丹順便還在心裡罵了大仲馬一通,倘若不是他做了多餘的事,正常劇本應當是這位俄國作家四處找關係投稿,然後他們這些出版商再勉為其難地接受,再勉為其難地給出一個價格,哪會像今天這麼費錢?
好在是這位俄國作家之前在巴黎就有了一點名聲,如今確實要再加把火了..
哦對,應該是這位米哈伊爾先生!只要能夠為雜誌帶來利潤,那就不應當再對對方的國籍有刻板印象!
而在他們這些出版商這裡,因為看過了這部作品的前半部分,他們對這樣的價格固然感到肉疼,但心裡其實清楚自家報紙大概率能從這筆生意當中賺到錢,但是對於巴黎其他那些大大小小的文人們來說,他們可沒親眼看過這部作品,因此這樣的價格可謂是最大程度的激發出了他們內心的嫉妒和不滿。
一時之間似乎巴黎的半個文壇以及各種小團體統統都在談論這件荒唐的事情,以至於還傳出各種荒誕不經的謠言,對於這些謠言屠格涅夫當然是聽說過的,但他並未想在每一個人面前都澄清這件事,一是這不可能,二就是屠格涅夫更加傾向於復刻一下米哈伊爾曾經在他們這些朋友面前的名場面。
差不多就是在一場文學沙龍當中,屠格涅夫坐在沙發上,一手喝著茶,另一隻手吃著點心的這個小細節就不復刻了,接著便微笑著說道:
「尊敬的各位先生們,在古老的東方大國中有這麼一句古話:流言止於智者。我完全相信巴黎的先生們的智慧!」
流言止於智者,但要是流言一直泛濫呢?這說明巴黎是個什麼情況?
當初米哈伊爾面對聖彼得堡的各種流言時有著這樣精彩的回擊,如今我屠格涅夫也是用上了.:
這話一出,有人還願意傳就繼續傳吧!等著我下次再來被我大清算吧!
事到如今,屠格涅夫自然已經跟巴黎的很多先生們都熟識了,到時候清算起來確實也很方便。
總而言之,由於米哈伊爾十分爭氣,屠格涅夫最近在巴黎也可謂是春風得意,先是看著巴黎的出版商們對他微微獻點殷勤,說些好話,接著又陰陽了幾個之前一直不看好且說話很難聽的法國作家,隨後又是去巴黎的各個沙龍里做客。
畢竟這件事屬實是不同尋常,而不找屠格涅夫打聽打聽情況他們又能找誰呢?
哦對,或許也是能找別林斯基的,儘管別林斯基的法語只能做到勉強閱讀,但因為是米哈伊爾的事情,別林斯基或多或少也參與了一些,而且在屠格涅夫的講述下知曉了前因後果。
對於事情的最終結果,並且在清楚的了解了三法郎到底能買多少東西後,別林斯基瞬間就是熱血上頭:
「瞧瞧瞧瞧,這就是米哈伊爾,哪怕是在法國,他也能讓自己輕鬆變成大富翁的!而且以我對他的了解,就算是從事其它行業他也會成功的,他同我講過不少其它行業的前景,而且聽起來確實是有道理的........」
2
關於這一點當然也是實話,很多時候,歷史當中一條微不足道的信息,就足以撬起龐大的巨石。
就像在這一時期的法國,米哈伊爾當然知道在1845年到1847年之間,法國的小麥連年歉收,以至於小麥的價格由每一百公斤17.15法郎升至43法郎以上,這也是法國後來革命爆發的一個重要因素。
這種情況下,只要有原始積累和各種人情關係,米哈伊爾其實完全可以把俄國便宜的黑麥提前倒騰到法國去,然後囤積起來
當然了,比起靠這個賺錢,米哈伊爾其實挺願意散給陷入饑荒的法國民眾們,但這確實有個問題,我要是趕上革命形勢最嚴峻同時也是饑荒形勢最為嚴峻的時期,即1847、1848年才幹,那法國佬萬一給我按上一個陰謀顛覆國家的罪名可怎麼辦?
但願不至於這麼抽象....
而言歸正傳,在屠格涅夫忙著去談判和吹牛逼的時候,自然也沒忘了帶著別林斯基四處逛一逛,順帶再瞻仰一下巴黎的知名景點,就比如處死過路易十六和其他很多人的巴黎協和廣場,再比如那座著名的巴士底獄。
到了這樣的場合,不知為何,別林斯基就更想跟米哈伊爾說說話了。
畢竟屠格涅夫終究是一位自由主義者,他對於有些事情自然不可能完全認同,跟他說起話來確實沒那麼痛快。
而還有一件不得不說的事情就是屠格涅天在跟別林斯基談每行三法即這件事時,他似乎是想到了什麼,於是便也稱讚起了米哈伊爾的智慧:
「親愛的維薩里昂,你知道嗎?由於巴黎的報紙是按行算錢,所以之前就有很多的作家靠著這項規則牟利,而巴黎的出版商們為了應對此事,設定了一行裡面的文字必須超過半行。
結果你猜米哈伊爾的稿子是什麼樣的狀況?裡面有很多對話都是剛剛超過半行!巴黎的出版商在注意到這點後都要求我將有些對話給合併了,我說不,這只是巧合罷了。但是哪有這麼巧的事情呢?
可我明明只跟米哈伊爾提過巴黎是按行收費這件事,莫非他靠自己的眼光已經提前洞察了這件事?」
「不,你錯了伊凡。」
面對屠格涅夫的這種讚賞,別林斯基很快就露出了嚴肅的神情:「這分明就是巧合,是米哈伊爾的話,又怎麼會在這些東西上玩些小把戲呢?」
看著別林斯基這樣的表情,屠格涅夫在認真想了想後便開始懷疑起了自己的想法.....
對此米哈伊爾要是知道的話,確實是會用一種有點難繃的表情對屠格涅夫說道:「對的兄弟對的,你是正確的。」
在說完這件事後,別林斯基看著已經巴黎社交場上飄飄然的屠格涅夫,也是難掩自己的憂慮,
開口提醒屠格涅夫道:「伊凡,你不能一味沉浸在這些事情當中,你也應該多多下筆才是。」
「放心吧親愛的維薩里昂。」
面對別林斯基的催促,屠格涅夫也是趕忙回道:「等這次回去之後我就動筆,我同米哈伊爾約好了,等到了夏天他就要在我家裡的莊園住上一段時間,說是想學一學打獵和翻山越嶺的能力。到時候我跟他一起動筆,你總不會再擔心了吧?」
說到這裡,其實最近動筆的欲望越來越強烈的屠格涅夫也是忍不住在心裡想到:
到時候我要是跟米哈伊爾一個作息,想必肯定能夠寫下非常多的東西吧?