第527章 英國人:這是法國佬的陰謀!

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  第527章 英國人:這是法國佬的陰謀!

  當那個叫做「傑克·斯派洛」的海盜,乘著一條正在沉沒的小船,站在桅杆頂端進入海港時,一切還很正常。

  但接下來的發展,讓許多英國讀者的眉頭越皺越緊。

  傑克被皇家海軍追捕,他在軍港里逃竄,利用各種障礙物——貨箱、纜繩、吊架——把追兵耍得團團轉。

  雜誌上的文字描寫得很生動——

  傑克如何靈巧地翻過欄杆,如何扯著繩索盪過士兵頭頂,如何在千鈞一髮之際躲進鐵匠鋪……

  如果只是這樣,或許還好。

  但萊昂納爾的筆調里有一種英國讀者感到非常不舒服的東西——嘲弄!

  不是惡意的攻擊,而是那種帶著笑意的戲耍。

  他讓皇家海軍的士兵排著整齊的隊列追趕,卻總是慢半拍;他讓軍官們一本正經地下令,卻總是撲空。

  最要命的是傑克的態度。他一點都不害怕,反而樂在其中。他一邊逃,一邊還說俏皮話。

  「抱歉,借過!」

  「帽子挺配我!」

  「尊敬的先生們,如果排隊能打贏仗,你們早就征服整個太陽系了!」

  英國讀者心裡湧起一種奇怪的感覺——不是憤怒,至少不完全是。更多的是被冒犯的不適感。

  但這種冒犯又很微妙,因為故事寫得確實精彩,節奏快,畫面感強,讓人忍不住想往下看。

  可越是看得投入,那種不舒服的感覺就越明顯。

  俱樂部里的老先生想起了剛剛朋友的預測——「說不定是個俠盜」。

  現在他知道了,傑克·斯派洛不是什麼俠盜,他就是個海盜,純粹的、玩世不恭的海盜。

  而且這個海盜,正在把英國皇家海軍當猴耍。

  19世紀的大英帝國,正是烈火烹油、鮮花著錦的鼎盛時期,大家對皇家海軍還是非常引以為榮的。

  在以往的文學作品中,他們從未受到過這種羞辱!可偏偏這種羞辱竟然還帶著某種精神上的愉悅!

  「傑克·斯派洛」在小說並沒有明確是哪國人,但無論如何作者是個法國人,所以潛意識裡不會把他當英國人。

  同一時間,倫敦不同地方,類似的反應正在發生。

  在金融城的辦公室里,一個股票經紀人讀到傑克戲耍海軍那段,忍不住笑出聲——

  但笑完他就覺得不妥,趕緊看看周圍有沒有人。

  在格林威治的海軍學院,一個年輕學員讀到同樣的段落,臉漲紅了。

  他把雜誌摔在桌上,低聲罵了句:「胡鬧!」

  在肯辛頓的住宅區,一位夫人坐在客廳里讀《良言》。

  當讀到傑克那些俏皮話時,她嘴角彎了彎——但隨即又抿緊了。

  她對自己說:「這太不尊重了!」但她的手沒有放下雜誌,反而翻到了下一頁。

  萊昂納爾寫得實在太好了,好到你明知道他在諷刺你,你還是想往下看。

  你想知道傑克能不能逃掉,想知道黑珍珠號的詛咒是怎麼回事,想知道鐵匠學徒威爾·特納會捲入什麼冒險……

  所以讀者們一邊皺眉,一邊繼續讀,但那種「被冒犯」的感覺,已經在他們心底被深深種下了。

  下午的時候,討論開始了。

  俱樂部里,幾位紳士坐在皮椅里,面前的茶几上攤著《良言》。

  「你們看了嗎?」一個人問。

  「看了。」

  「感覺如何?」

  一陣沉默。

  然後有人說:「寫得好。」

  又是一陣沉默。

  另一個人開口了:「但……但那個傑克·斯派洛……」

  第三個人接話:「太放肆了。」

  「把皇家海軍寫成什麼了?一群木頭人?」

  「凡爾納寫福格,那是善意的調侃。這個……這個不一樣。」

  「是不一樣。福格是英國人,傑克是海盜。福格代表英國人的優點!傑克卻用欺詐、逃跑、小聰明戲耍了海軍!」

  「但故事確實精彩。」

  大家又不說話了。

  是啊,故事精彩,這才是最讓人鬱悶的地方;如果故事爛,大可以一笑置之,說法國人不會寫冒險。

  可偏偏寫得好,好到作為冒險小說,你挑不出什麼毛病——除了那個問題:它在嘲弄你!

  而在這個七月的夜晚,倫敦成千上萬的讀者,都面臨著類似的矛盾。

  他們被故事吸引,但又覺得被冒犯;

  他們喜歡傑克的機智,但又討厭他對皇家海軍的羞辱;

  他們想繼續看下去,但又覺得不該看……

  這種糾結的心情,讓英國讀者第一次感受到什麼是「痛並快樂著」!

  英國人以為會迎來又一個福爾摩斯,或者又一個福格。

  他們以為萊昂納爾·索雷爾會像以前那樣,塑造一個讓他們驕傲的英國形象。

  但他們等來的是雅克·斯派洛!

  一個海盜!一個戲耍皇家海軍的海盜!一個讓他們只敢偷偷笑的海盜!

  他們一想到在海峽對岸的巴黎,萊昂納爾·索雷爾或許正坐在書房裡,寫著《加勒比海盜》的下一章……

  該死的,這混蛋一定猜到自己的反應!但他不會停!

  故事還要繼續!傑克還要繼續冒險!皇家海軍還要繼續被耍!

  ……

  然後倫敦的讀者們,真正從心裡上破防了!

  —————————

  而更讓英國人感到不安的是,英國的孩子們正在發生變化!

  大人們對《加勒比海盜》的態度很複雜,可孩子們沒這麼多想法。

  對他們來說,那本彩色的「連續圖畫書」太新奇了!

  封面上那個歪戴帽子、咧嘴笑的男人,看起來比童話里的王子騎士有趣多了。

  家長們起初也沒多想,書店店員推薦時說「這是最新的兒童讀物」。

  他們看看封面,花花綠綠的,裡面是一格一格的畫,覺得大概就是插圖比較多的冒險故事。

  於是不少英國家庭把《加勒比海盜1》買回了家,給了自己的孩子。

  然後,事情開始不對勁了。

  肯辛頓區的一棟三層聯排屋裡,八歲的亨利·考爾菲爾德站在沙發的靠背上,假裝那是桅杆。

  然後身體前傾,一隻腳離開沙發靠背,最後跳到地毯上,膝蓋微屈。

  「完美!」亨利對自己說。

  他走到鏡子前,看著裡面的自己。

  然後他歪了歪頭,把早上母親給他梳得整整齊齊的頭髮弄亂幾縷。

  他還眯起一隻眼睛,嘴角扯出一個誇張的笑——像傑克那樣。

  他覺得還不夠,跑回自己房間,從玩具箱裡翻出一把木劍,然後用繩子掛在腰上,重新走回客廳。

  只是這次走路姿勢變了,搖搖晃晃,好像隨時會倒,但永遠不會倒。

  他的母親端著茶盤從廚房走了出來,終於看到了:「亨利?你在幹什麼?你這是什麼走路姿勢?」

  亨利趕緊站直,手還扶著腰間的木劍,理直氣壯:「海盜的走法!」

  然後舉起手裡的圖畫書:「傑克船長就這樣走!」

  母親只是笑了笑:「這可不太禮貌,只能在家裡這樣,出門你得規規矩矩的!」

  亨利大聲應著:「好的,媽媽!」

  第二天,當母親出門拜訪鄰居時,亨利又開始了,這次他不止走路,還開始「冒險」。

  客廳成了皇家港,沙發是沉船,餐桌是棧橋,樓梯是軍港的吊架。

  他扯下窗簾上的束帶當繩索,想像自己像傑克那樣盪過一群士兵頭頂。

  束帶不夠長,他只盪了一小段就掉下來,摔在地毯上。但沒關係,爬起來繼續。

  整個過程他嘴裡還念念有詞:

  「抱歉,借過!」

  「帽子挺配我!」

  「尊敬的先生們,如果排隊能打贏仗……」

  ……

  等他的母親回到家,發現椅子東扭西歪,地毯皺了一大塊,窗簾的束帶也掉在地上。

  她看看亨利,亨利低頭看書——《兒童百科》——看得很認真。

  母親當然知道發生了什麼,終於忍不了了,收掉了那本叫《加勒比海盜》的「連續圖畫書」。

  ——————————

  家庭里的混亂還算可控,真正讓大人們感到擔心的,是學校里的情況。

  聖約翰小學位於倫敦西區,學生多是中產階級子弟。最近,一種新遊戲席捲了所有學生!

  課間休息時,操場上,男孩們分成兩撥。

  一撥人少,只有三四個;另一撥人多,有十來個。

  人少的那撥里,一個高個男孩站在前面,手裡拿著根樹枝當劍。

  他走路搖搖晃晃,頭歪歪扭扭,還高聲喊著:「你們永遠抓不住我!」

  另一撥的領隊喊回來:「我們是皇家海軍!投降吧,海盜!」

  高個男生不屑一顧:「投降?我的字典里沒有這個詞!」

  然後追逐開始了。「海盜」們在前面跑,「海軍」們在後面追。

  他們繞著操場跑,跳過花壇,鑽過灌木叢,尖叫聲響成一片。

  「海盜」如果被抓住,就要交出「財寶」——自己的零花錢。

  但如果「海盜」能堅持到上課鈴響還沒被抓住,每個「海軍」就要給他1便士。

  用的是真錢!沒有小孩能抵擋這個誘惑!

  據說有些身手敏捷的孩子,一周就可以通過這個遊戲賺上1英鎊!

  ————————

  七月下旬,《加勒比海盜》開啟連載後一周,書店裡,有些家長開始退貨。

  一位母親把書扔在櫃檯上:「我不要了,這書教壞孩子!」

  店員試圖解釋:「夫人,這只是故事……」

  母親打斷他:「故事會影響孩子!我兒子現在整天學那個海盜,把家裡搞得一團糟。你們這是在賣毒藥!」

  類似的情況在多家書店發生。

  倫敦的媒體開始集體驚呼:「這是法國佬的陰謀,讓大英帝國的下一代不再敬畏偉大的皇家海軍!」

  (第二更,求月票!)

  (本章完)

章節目錄