第703章 煲冬瓜(兩更合一)
第703章 煲冬瓜(兩更合一)
「北京城號」離開火奴魯魯的頭兩天,海面平得像綢緞,船走得也平穩,甲板上還能看見不少乘客出來散步。
萊昂納爾每天早上照例在甲板上打一套太極拳,尤金·阿傑特端著「蘭開斯特瞬時相機」在旁邊時不時按一下快門。
但過了第三天,一切就變了樣,氣溫開始直線往下掉。
太平洋的暖濕氣流被甩在身後,取而代之的是從北方壓下來的冷空氣。
海面不再是透亮的深藍色,而變成了灰撲撲的鉛灰色。
浪涌也大了起來,船身開始左右搖晃,幅度不大,但持續不斷,像有人一直在輕輕推著船。
然後是連綿不斷的冷雨,甲板從此就沒幹過,踩上去滑得要命,船員特地在樓梯口掛了「危險」的牌子。
乘客們只能縮在自己的艙房裡,偶爾在走廊里碰見,點點頭就算打過招呼,誰也沒了社交的熱情,連牌都沒人打了。
餐廳里的人越來越少,船長晚宴也取消了一—沒人有胃口穿著禮服坐在搖搖晃晃的桌子前吃七道菜。
萊昂納爾倒是沒什麼不適。他不暈船,胃口也好,每頓飯都照吃不誤。
但他也不怎麼出艙房了,大部分時間都坐在窗邊的椅子上看書,或者在筆記本上奮筆疾書,似乎在創作。
約瑟夫·康拉德閒不住,整天在船上亂竄,跟水手們聊天,學了一肚子航海俚語和各國港口的八卦。
尤金·阿傑特則安靜得多,大部分時間都在擺弄那台相機,把鏡頭拆了裝、
裝了拆,或者用軟布一遍遍擦機器。
最讓這兩個人摸不著頭腦的,是萊昂納爾最近多了的那個學生一孫文。
這個中國年輕人自從在火奴魯魯偷偷混上船以後,就住進了統艙,每天和那些被遣返回國的華工們擠在一起。
但萊昂納爾給他付了二等艙的船費,讓他可以去二等艙的餐廳吃飯,還給了他一套自己的換洗衣物。
每天下午兩點,孫文會準時出現在萊昂納爾的艙房,萊昂納爾則會從抽屜里拿出幾張寫滿字的紙。
然後,在一艘美國郵輪上,一個法國人開始教一個中國人說中國話。
頭幾天的課上得磕磕絆絆。
孫文會說英語,廣東話更是他的母語。他能聽懂一些北方官話,但僅限於簡單句子,幾乎和外國人無異。
讓他自己說,他就說不出來了。不僅發音全不對,聲調更是亂七八糟。
萊昂納爾第一天就發現了這個問題。
「你說我去北京」。」他說。
孫文張了張嘴:「我————去————北————京。」
每個字都是單獨蹦出來的,像剛學會說話的小孩。
聲調更不用提了—「北」字念成了平聲,「京」字念成了去聲,聽起來像是「貝靜」。
萊昂納爾聽完,沉默了三秒鐘。
「你再說一遍。」
「我去北京。」
還是一樣。
萊昂納爾深吸一口氣:「你知道北」字是第三聲嗎?先降後升,像身體先往下蹲,然後再站起來。」
孫文一臉茫然:「什麼叫第三聲?」
萊昂納爾這才意識到,廣東話的聲調更多更複雜,和官話的聲調完全是兩回事,反而成了一種障礙。
他得從頭教起。
「從今天開始,我們先學聲調。」萊昂納爾在紙上畫了四條線,「第一聲,高而平。跟我念,媽」。
」
「媽。」
「第二聲,往上升。麻」。」
「麻。」
「第三聲,先降後升。馬」。」
「馬——?」孫文的聲音在第三聲的「降」的部分就卡住了,升不上去,聽起來像打了個嗝。
萊昂納爾忍住笑:「再來。馬」。」
「馬。」這次好了一點,但還是不標準。
「馬」。」
「馬。」
「再來。」
「馬。」
練了二十遍以後,孫文終於能發出一個勉強合格的第三聲了。
但他的舌頭好像不太聽使喚,每個字都念得很用力,像是在跟誰吵架。
萊昂納爾靠在椅背上,看著他:「你放鬆一點。說話不是打架。」
孫文擦了擦額頭的汗:「我覺得比打架還累。」
到了第三天,孫文的聲調練習有了點進步,但新的問題又冒出來了。
捲舌音。
粵語裡沒有捲舌音。「zh、ch、sh」這些音,通常會被發成「z、c、s」,或者乾脆發成「j、q、」。孫文就是如此。
萊昂納爾讓他念「這是中國的知識」。孫文念出來的是:「仄四宗國得資四。
」
萊昂納爾看著他,他也看著萊昂納爾。
「你的舌頭,」萊昂納爾指了指自己的嘴,「要捲起來。zh—一不是z。
1
」
」
Z
「zh。舌尖頂住上顎。」
「6
Z
」
萊昂納爾站起來,走到孫文面前,彎下腰,張著嘴給他看:「你看清楚了,舌頭頂在這裡。」
孫文湊過去看了半天,然後試著把舌頭捲起來,頂住上顎,發出了一個含混的音:「————晝?」
「對了!就是這個!zh——a——仄?」
「————晝。」
「不對,是仄。
「仄。」
「行了。再來,這是」。」
「仄四。」
「這是」。」
「這————四。」
萊昂納爾退後一步,點了點頭:「有進步。繼續。」
孫文鬆了一口氣,但緊接著就發現「sh」比「zh」更難。「知識」兩個字,「知」勉強念出來了,「識」又卡住了。
「sh——i,識。」
——i,四。」
「sh——i,識。舌頭捲起來,送氣。」
「6
S
—i,四。
」
萊昂納爾閉上眼睛,深呼吸了一下。
然後他睜開眼,拿起桌上的水杯喝了一口水,平靜地說:「再來。sh——i。」
孫文這次把舌頭卷得高高的,使勁送了一口氣:「屍——!」
聲音又尖又長,像漏氣的皮球。
約瑟夫·康拉德正好從門口經過,聽到這個聲音,忍不住探頭進來看了一眼O
萊昂納爾朝他擺了擺手,示意沒事。
約瑟夫·康拉德縮回頭,快步走開了。回房間後,他跟尤金·阿傑特說:「我以為索雷爾先生在殺雞。」
尤金·阿傑特沒說話,只是把那台相機的鏡頭蓋打開又蓋上,打開又蓋上。
一個星期以後,孫文的發音總算像點樣子了。
但他還是不愛說官話。每次萊昂納爾讓他練習,他總是不自覺地切換到粵語或者英語。
「你為什麼要我學這個?」有一天他終於忍不住了,「我在夏威夷說英語,在香港也說英語和白話。我又不去北方。」
萊昂納爾放下手裡的書,看著他:「你不去北方,北方的中國人就不存在了嗎?」
孫文愣了一下。
「中國有四億人。」萊昂納爾豎起四根手指,「說官話的占了多少?你知道這個數字嗎?」
孫文搖搖頭。
「至少一半以上。兩億人說官話。說白話的只有幾千萬。」
孫文沉默了。
「你現在只會白話和英語。英語跟白人講,白話跟廣東人講。但你想跟那兩億人說話,你怎麼辦?讓他們學白話?」
孫文張了張嘴,想說什麼,又閉上了。
萊昂納爾站起來,走到他身邊:「你以後想傾聽的是所有中國人的聲音,還是只有南中國、甚至只有廣東人的聲音?」
萊昂納爾等了一會兒,見他不說話,就坐回了自己的座位,繼續說下去:「我告訴你一個故事,關於法國——
三百年前,法國的土地上,除了巴黎那一小塊地方說法蘭西島法語」,其他地方的人都有自己的方言。
有人說布列塔尼語,有人說奧克語,有人說巴斯克語,有人說阿爾薩斯語,有人說弗拉芒語,還有人說科西嘉語。
每個地方的話都不一樣,甚至隔壁村的人都互相聽不懂對方在說什麼。
」
孫文聽得很認真,這時候插了一句話:「我在統艙里就這樣,有人說白話,有人說客家話,有人說潮汕話————」
萊昂納爾點點頭:「直到1635年,黎塞留成立了法蘭西學院,開始編詞典,定語法,讓法語有了標準」。」
「然後呢?」孫文問,他的眼裡終於露出了好奇的神色。
「然後過了一百多年。法國大革命來了。革命政府第一次明確提出,要把普及法語當成國家任務。
所有法國人都要學法語,所有人都要說法語。不是因為它好聽,是因為共和國需要統一的語言。」
萊昂納爾說到這裡,問了一個問題:「你知道那時候法國人管那些不會說法語的人叫什麼嗎?」
孫文搖搖頭。
2
外國人」。在自己的國家裡,被當成外國人」。」
孫文的眉頭皺了起來。
「後來的事情你大概能猜到。共和政府也好,皇帝也好,國王也好,不管誰上台,這條原則從來沒變過。
法國的孩子進學校之前,在家裡說布列塔尼語、說奧克語、說巴斯克語,很正常。但一進學校,就只能說法語。」
萊昂納爾看著孫文:「語言的統一,才讓法國成為了今天的法國。」
孫文沉默了很久,反問:「所以你覺得中國也應該這樣?」
「中國已經是這樣了。從秦朝開始,書同文,車同軌。文字是統一的,但話很難一語音的流變太快了,很難固定。
官話這個東西存在了幾百年,科舉考試要用,當官要用,但普通人不會說。
許多中國人一輩子沒說過一句官話。」
他看向孫文,補了一句:「就像法國大革命之前的法國人一樣。」
孫文的臉色變了變,他試探著問了一句:「您覺得中國也需要一場像法國一樣的大革命」?」
萊昂納爾搖搖頭,露出一個人畜無害的笑容:「我可沒這麼說一我說的只是語言而已。」
孫文低著頭,過了好久才抬起頭:「我想學好官話。您能不能再給我講講?
」
萊昂納爾聞言,從抽屜里拿出一沓紙,攤在桌上一—這是花了他整整一周時間才完成的「教材」。
紙上的內容,是孫文從未見過的東西。
最上面一張紙,畫著一個大大的表格。表格分三列,第一列是字母,第二列是注音,第三列是例字。
字母不是法文字母,也不是英文字母,就是最普通的二十六個拉丁字母。
但每個字母旁邊都標著奇奇怪怪的符號,有的是小撇,有的是小圈,有的是小波浪線。
孫文拿起那張紙,看了半天,抬起頭:「這是什麼?」
「拼音。」萊昂納爾說,「幫你學發音用的。」
孫文又低下頭看。他認出了「b」「p」「m」「f」這幾個字母,但後面的符號讓他摸不著頭腦。
「b—玻,p—坡,m—摸,f—佛————」他試著念了幾個,發現比直接跟著萊昂納爾念要容易得多。
每個字母對應一個固定的音,組合起來就是字的發音。
「這個————是你想出來的?」孫文的聲音,比當初聽到萊昂納爾說出口音純正的官話里還不可思議。
萊昂納爾沒有正面回答,而是指著表格下面的幾行小字:「你看這裡。聲母二十一個,韻母三十五個。
聲母在前面,韻母在後面,中間加一個聲調符號,就是一個字的完整發音。」
孫文順著他的手指看過去,越看越感到震驚,這套系統實在太完整了!
它絕對不是臨時湊出來的教學工具,而是一個幾乎可以涵蓋所有官話音節的嚴密規則。
每個聲母和韻母的拼寫都經過精心設計,沒有重複,沒有遺漏。
甚至連「zh、ch、sh」這種捲舌音和「z、c、s」這種平舌音都區分得清清楚楚。
「你這個————」孫文的聲音有些發抖,「如果拿去印成書,誰都可以照著學官話了。」
萊昂納爾靠在椅背上,沒有否認。
孫文自顧自的說了下去:「只要認識這二十六個字母,學會這幾十個聲母韻母,再加上四個聲調——————
有了它,任何一個人都能自己拼出任何一個漢字的官話發音。」
孫文抬起頭,直直地看著萊昂納爾:「您怎麼做到的?」
萊昂納爾笑了一下:「我只花了兩個月學中文,就有今天的水平你猜我是怎麼做到的?就靠它來總結規律。」
孫文翻著那沓紙,一張一張看下去。
第二張是聲調練習。每個聲調用一條曲線表示,第一聲是橫線,第二聲是上升線,第三聲是折線,第四聲是下降線。
每條曲線下面都列著十幾個例字,從最簡單的「媽麻馬罵」開始,到「波勃簸薄」「搭達打大」這種組合。
第三張是音節表。聲母和韻母拼在一起,形成一個完整的音節,旁邊標註聲調。
b—a—ba,八;b—a—bá,拔;b—a—bǎ,把;b—a—bà,爸。
孫文又翻了一頁。這一頁不再是單純的字母和音節,而是整段的文字一《千字文》。
這本啟蒙讀物是豎排的線裝書,但現在每個漢字上面都標著一串小小的字母和符號,像戴了一頂帽子。
「天地玄黃,宇宙洪荒。」孫文試著念了一句,發現比之前輕鬆太多了。
每個字的發音都被那串小字母拆解成了聲母、韻母和聲調,他只需要按順序拼出來就行。
「天——t—i—an,第一聲。地——d—i,第四聲。玄———u—an,第二聲。黃—h—u—ang,第二聲————」
他念完這一句,抬起頭:「索雷爾先生,這個東西————以後可以讓所有中國人都用它來學官話嗎?」
萊昂納爾看著他,沉默了幾秒。
然後他說了一番話,讓孫文記了很久:「我其實不喜歡官話」這個說法。」
孫文愣了一下:「為什麼?」
萊昂納爾拿起那沓紙:「因為官話」是官的,不是民的。你以後要是用這套拼音教大家學中國話,別叫它官話」。
「那叫什麼?」
「叫普通話」。」
孫文把這個詞在嘴裡嚼了一遍:「煲————冬————瓜?」
「————對,普通話。普通人都會說的中國話。」
(兩更合一,求月票!)
>
「北京城號」離開火奴魯魯的頭兩天,海面平得像綢緞,船走得也平穩,甲板上還能看見不少乘客出來散步。
萊昂納爾每天早上照例在甲板上打一套太極拳,尤金·阿傑特端著「蘭開斯特瞬時相機」在旁邊時不時按一下快門。
但過了第三天,一切就變了樣,氣溫開始直線往下掉。
太平洋的暖濕氣流被甩在身後,取而代之的是從北方壓下來的冷空氣。
海面不再是透亮的深藍色,而變成了灰撲撲的鉛灰色。
浪涌也大了起來,船身開始左右搖晃,幅度不大,但持續不斷,像有人一直在輕輕推著船。
然後是連綿不斷的冷雨,甲板從此就沒幹過,踩上去滑得要命,船員特地在樓梯口掛了「危險」的牌子。
乘客們只能縮在自己的艙房裡,偶爾在走廊里碰見,點點頭就算打過招呼,誰也沒了社交的熱情,連牌都沒人打了。
餐廳里的人越來越少,船長晚宴也取消了一—沒人有胃口穿著禮服坐在搖搖晃晃的桌子前吃七道菜。
萊昂納爾倒是沒什麼不適。他不暈船,胃口也好,每頓飯都照吃不誤。
但他也不怎麼出艙房了,大部分時間都坐在窗邊的椅子上看書,或者在筆記本上奮筆疾書,似乎在創作。
約瑟夫·康拉德閒不住,整天在船上亂竄,跟水手們聊天,學了一肚子航海俚語和各國港口的八卦。
尤金·阿傑特則安靜得多,大部分時間都在擺弄那台相機,把鏡頭拆了裝、
裝了拆,或者用軟布一遍遍擦機器。
最讓這兩個人摸不著頭腦的,是萊昂納爾最近多了的那個學生一孫文。
這個中國年輕人自從在火奴魯魯偷偷混上船以後,就住進了統艙,每天和那些被遣返回國的華工們擠在一起。
但萊昂納爾給他付了二等艙的船費,讓他可以去二等艙的餐廳吃飯,還給了他一套自己的換洗衣物。
每天下午兩點,孫文會準時出現在萊昂納爾的艙房,萊昂納爾則會從抽屜里拿出幾張寫滿字的紙。
然後,在一艘美國郵輪上,一個法國人開始教一個中國人說中國話。
頭幾天的課上得磕磕絆絆。
孫文會說英語,廣東話更是他的母語。他能聽懂一些北方官話,但僅限於簡單句子,幾乎和外國人無異。
讓他自己說,他就說不出來了。不僅發音全不對,聲調更是亂七八糟。
萊昂納爾第一天就發現了這個問題。
「你說我去北京」。」他說。
孫文張了張嘴:「我————去————北————京。」
每個字都是單獨蹦出來的,像剛學會說話的小孩。
聲調更不用提了—「北」字念成了平聲,「京」字念成了去聲,聽起來像是「貝靜」。
萊昂納爾聽完,沉默了三秒鐘。
「你再說一遍。」
「我去北京。」
還是一樣。
萊昂納爾深吸一口氣:「你知道北」字是第三聲嗎?先降後升,像身體先往下蹲,然後再站起來。」
孫文一臉茫然:「什麼叫第三聲?」
萊昂納爾這才意識到,廣東話的聲調更多更複雜,和官話的聲調完全是兩回事,反而成了一種障礙。
他得從頭教起。
「從今天開始,我們先學聲調。」萊昂納爾在紙上畫了四條線,「第一聲,高而平。跟我念,媽」。
」
「媽。」
「第二聲,往上升。麻」。」
「麻。」
「第三聲,先降後升。馬」。」
「馬——?」孫文的聲音在第三聲的「降」的部分就卡住了,升不上去,聽起來像打了個嗝。
萊昂納爾忍住笑:「再來。馬」。」
「馬。」這次好了一點,但還是不標準。
「馬」。」
「馬。」
「再來。」
「馬。」
練了二十遍以後,孫文終於能發出一個勉強合格的第三聲了。
但他的舌頭好像不太聽使喚,每個字都念得很用力,像是在跟誰吵架。
萊昂納爾靠在椅背上,看著他:「你放鬆一點。說話不是打架。」
孫文擦了擦額頭的汗:「我覺得比打架還累。」
到了第三天,孫文的聲調練習有了點進步,但新的問題又冒出來了。
捲舌音。
粵語裡沒有捲舌音。「zh、ch、sh」這些音,通常會被發成「z、c、s」,或者乾脆發成「j、q、」。孫文就是如此。
萊昂納爾讓他念「這是中國的知識」。孫文念出來的是:「仄四宗國得資四。
」
萊昂納爾看著他,他也看著萊昂納爾。
「你的舌頭,」萊昂納爾指了指自己的嘴,「要捲起來。zh—一不是z。
1
」
」
Z
「zh。舌尖頂住上顎。」
「6
Z
」
萊昂納爾站起來,走到孫文面前,彎下腰,張著嘴給他看:「你看清楚了,舌頭頂在這裡。」
孫文湊過去看了半天,然後試著把舌頭捲起來,頂住上顎,發出了一個含混的音:「————晝?」
「對了!就是這個!zh——a——仄?」
「————晝。」
「不對,是仄。
「仄。」
「行了。再來,這是」。」
「仄四。」
「這是」。」
「這————四。」
萊昂納爾退後一步,點了點頭:「有進步。繼續。」
孫文鬆了一口氣,但緊接著就發現「sh」比「zh」更難。「知識」兩個字,「知」勉強念出來了,「識」又卡住了。
「sh——i,識。」
——i,四。」
「sh——i,識。舌頭捲起來,送氣。」
「6
S
—i,四。
」
萊昂納爾閉上眼睛,深呼吸了一下。
然後他睜開眼,拿起桌上的水杯喝了一口水,平靜地說:「再來。sh——i。」
孫文這次把舌頭卷得高高的,使勁送了一口氣:「屍——!」
聲音又尖又長,像漏氣的皮球。
約瑟夫·康拉德正好從門口經過,聽到這個聲音,忍不住探頭進來看了一眼O
萊昂納爾朝他擺了擺手,示意沒事。
約瑟夫·康拉德縮回頭,快步走開了。回房間後,他跟尤金·阿傑特說:「我以為索雷爾先生在殺雞。」
尤金·阿傑特沒說話,只是把那台相機的鏡頭蓋打開又蓋上,打開又蓋上。
一個星期以後,孫文的發音總算像點樣子了。
但他還是不愛說官話。每次萊昂納爾讓他練習,他總是不自覺地切換到粵語或者英語。
「你為什麼要我學這個?」有一天他終於忍不住了,「我在夏威夷說英語,在香港也說英語和白話。我又不去北方。」
萊昂納爾放下手裡的書,看著他:「你不去北方,北方的中國人就不存在了嗎?」
孫文愣了一下。
「中國有四億人。」萊昂納爾豎起四根手指,「說官話的占了多少?你知道這個數字嗎?」
孫文搖搖頭。
「至少一半以上。兩億人說官話。說白話的只有幾千萬。」
孫文沉默了。
「你現在只會白話和英語。英語跟白人講,白話跟廣東人講。但你想跟那兩億人說話,你怎麼辦?讓他們學白話?」
孫文張了張嘴,想說什麼,又閉上了。
萊昂納爾站起來,走到他身邊:「你以後想傾聽的是所有中國人的聲音,還是只有南中國、甚至只有廣東人的聲音?」
萊昂納爾等了一會兒,見他不說話,就坐回了自己的座位,繼續說下去:「我告訴你一個故事,關於法國——
三百年前,法國的土地上,除了巴黎那一小塊地方說法蘭西島法語」,其他地方的人都有自己的方言。
有人說布列塔尼語,有人說奧克語,有人說巴斯克語,有人說阿爾薩斯語,有人說弗拉芒語,還有人說科西嘉語。
每個地方的話都不一樣,甚至隔壁村的人都互相聽不懂對方在說什麼。
」
孫文聽得很認真,這時候插了一句話:「我在統艙里就這樣,有人說白話,有人說客家話,有人說潮汕話————」
萊昂納爾點點頭:「直到1635年,黎塞留成立了法蘭西學院,開始編詞典,定語法,讓法語有了標準」。」
「然後呢?」孫文問,他的眼裡終於露出了好奇的神色。
「然後過了一百多年。法國大革命來了。革命政府第一次明確提出,要把普及法語當成國家任務。
所有法國人都要學法語,所有人都要說法語。不是因為它好聽,是因為共和國需要統一的語言。」
萊昂納爾說到這裡,問了一個問題:「你知道那時候法國人管那些不會說法語的人叫什麼嗎?」
孫文搖搖頭。
2
外國人」。在自己的國家裡,被當成外國人」。」
孫文的眉頭皺了起來。
「後來的事情你大概能猜到。共和政府也好,皇帝也好,國王也好,不管誰上台,這條原則從來沒變過。
法國的孩子進學校之前,在家裡說布列塔尼語、說奧克語、說巴斯克語,很正常。但一進學校,就只能說法語。」
萊昂納爾看著孫文:「語言的統一,才讓法國成為了今天的法國。」
孫文沉默了很久,反問:「所以你覺得中國也應該這樣?」
「中國已經是這樣了。從秦朝開始,書同文,車同軌。文字是統一的,但話很難一語音的流變太快了,很難固定。
官話這個東西存在了幾百年,科舉考試要用,當官要用,但普通人不會說。
許多中國人一輩子沒說過一句官話。」
他看向孫文,補了一句:「就像法國大革命之前的法國人一樣。」
孫文的臉色變了變,他試探著問了一句:「您覺得中國也需要一場像法國一樣的大革命」?」
萊昂納爾搖搖頭,露出一個人畜無害的笑容:「我可沒這麼說一我說的只是語言而已。」
孫文低著頭,過了好久才抬起頭:「我想學好官話。您能不能再給我講講?
」
萊昂納爾聞言,從抽屜里拿出一沓紙,攤在桌上一—這是花了他整整一周時間才完成的「教材」。
紙上的內容,是孫文從未見過的東西。
最上面一張紙,畫著一個大大的表格。表格分三列,第一列是字母,第二列是注音,第三列是例字。
字母不是法文字母,也不是英文字母,就是最普通的二十六個拉丁字母。
但每個字母旁邊都標著奇奇怪怪的符號,有的是小撇,有的是小圈,有的是小波浪線。
孫文拿起那張紙,看了半天,抬起頭:「這是什麼?」
「拼音。」萊昂納爾說,「幫你學發音用的。」
孫文又低下頭看。他認出了「b」「p」「m」「f」這幾個字母,但後面的符號讓他摸不著頭腦。
「b—玻,p—坡,m—摸,f—佛————」他試著念了幾個,發現比直接跟著萊昂納爾念要容易得多。
每個字母對應一個固定的音,組合起來就是字的發音。
「這個————是你想出來的?」孫文的聲音,比當初聽到萊昂納爾說出口音純正的官話里還不可思議。
萊昂納爾沒有正面回答,而是指著表格下面的幾行小字:「你看這裡。聲母二十一個,韻母三十五個。
聲母在前面,韻母在後面,中間加一個聲調符號,就是一個字的完整發音。」
孫文順著他的手指看過去,越看越感到震驚,這套系統實在太完整了!
它絕對不是臨時湊出來的教學工具,而是一個幾乎可以涵蓋所有官話音節的嚴密規則。
每個聲母和韻母的拼寫都經過精心設計,沒有重複,沒有遺漏。
甚至連「zh、ch、sh」這種捲舌音和「z、c、s」這種平舌音都區分得清清楚楚。
「你這個————」孫文的聲音有些發抖,「如果拿去印成書,誰都可以照著學官話了。」
萊昂納爾靠在椅背上,沒有否認。
孫文自顧自的說了下去:「只要認識這二十六個字母,學會這幾十個聲母韻母,再加上四個聲調——————
有了它,任何一個人都能自己拼出任何一個漢字的官話發音。」
孫文抬起頭,直直地看著萊昂納爾:「您怎麼做到的?」
萊昂納爾笑了一下:「我只花了兩個月學中文,就有今天的水平你猜我是怎麼做到的?就靠它來總結規律。」
孫文翻著那沓紙,一張一張看下去。
第二張是聲調練習。每個聲調用一條曲線表示,第一聲是橫線,第二聲是上升線,第三聲是折線,第四聲是下降線。
每條曲線下面都列著十幾個例字,從最簡單的「媽麻馬罵」開始,到「波勃簸薄」「搭達打大」這種組合。
第三張是音節表。聲母和韻母拼在一起,形成一個完整的音節,旁邊標註聲調。
b—a—ba,八;b—a—bá,拔;b—a—bǎ,把;b—a—bà,爸。
孫文又翻了一頁。這一頁不再是單純的字母和音節,而是整段的文字一《千字文》。
這本啟蒙讀物是豎排的線裝書,但現在每個漢字上面都標著一串小小的字母和符號,像戴了一頂帽子。
「天地玄黃,宇宙洪荒。」孫文試著念了一句,發現比之前輕鬆太多了。
每個字的發音都被那串小字母拆解成了聲母、韻母和聲調,他只需要按順序拼出來就行。
「天——t—i—an,第一聲。地——d—i,第四聲。玄———u—an,第二聲。黃—h—u—ang,第二聲————」
他念完這一句,抬起頭:「索雷爾先生,這個東西————以後可以讓所有中國人都用它來學官話嗎?」
萊昂納爾看著他,沉默了幾秒。
然後他說了一番話,讓孫文記了很久:「我其實不喜歡官話」這個說法。」
孫文愣了一下:「為什麼?」
萊昂納爾拿起那沓紙:「因為官話」是官的,不是民的。你以後要是用這套拼音教大家學中國話,別叫它官話」。
「那叫什麼?」
「叫普通話」。」
孫文把這個詞在嘴裡嚼了一遍:「煲————冬————瓜?」
「————對,普通話。普通人都會說的中國話。」
(兩更合一,求月票!)
>