第765章 如何安排她
第765章 如何安排她
今夜的魔法部有些喧囂,傲羅們搜索著每一處地方,擔心有食死徒躲在暗處。
斯克林傑剛安慰完查爾斯,誰都沒想到居然是條蛇潛入,所以不用過多自責。
安防系統還是好用的,在亞瑟的手不小心碰到預言球的那一刻,傲羅值班室就已經得到警報。
此刻,部長辦公室里,斯克林傑、鄧布利多和格林德沃正在一起頭疼。
「她就在地牢。」斯克林傑說道,「在最高級別的牢房室里,魔法屏障全開,我自己都沒辦法逃出去。」
「請問,我們該怎麼處置?」
他說完看向兩位大佬。
在傲羅的值班室里,氣氛輕鬆愉快。
查爾斯坐在沙發上,桌面上是多比起床連夜做出來的各式點心和飲料。
周圍坐著幾位值班的傲羅,大家在談論剛才發生的事情。
今晚正好是弗蘭克·隆巴頓值班,他對查爾斯說:「我趕到時,亞瑟已經倒下了。」
「他的身上沒有血跡,右手上有魔法灼傷,我想是不小心摸到了不屬於他的預言球。」
查爾斯認真聽著,問道:「納吉尼呢?」
弗蘭克深深地看了他一眼,然後儘量若無其事地說:「納吉尼在門口。
「,「在門口?」查爾斯問道,「是要逃走嗎?」
「不是。」弗蘭克面色古怪地說,「納吉尼盤踞在預言球室唯一的入口處,當我們衝進去時,納吉尼抬起頭,看向我們,然後尾巴指向亞瑟倒下的方向。」
旁邊趕來加班的傲羅們大吃一驚,剛才還以為弗蘭克他們是大戰一番才抓住納吉尼。
弗蘭克繼續說:「納吉尼的動作很明確。不是攻擊姿態,好像是一個向我們指了哪裡有傷員的過路人。」
查爾斯眉頭一挑,這就有意思了。
「德力士想對納吉尼施咒,被我攔住了,只是看住。」弗蘭克說,「納吉尼沒有任何反抗。」
「納吉尼只是看著我們,等我們把亞瑟抬起來,用擔架送出去,然後跟著滑出了房間,和我們一起離開。」
查爾斯心中覺得,納吉尼的行為全然不似伏地魔的爪牙。
部長辦公室里的討論還在繼續。
「阿茲卡班顯然不合適。」斯克林傑說,「攝魂怪對動物沒辦法,布萊克就是例子。」
「而且,她看起來除了潛入魔法部,也沒有犯下什麼錯誤。」
鄧布利多輕聲說:「確實如此。」
「所以?」斯克林傑看向他,「你的建議是?」
鄧布利多沉默了一會兒,說道:「將她安置在霍格沃茨的禁林邊緣吧,由海格看顧,允許她保持一定自由。」
斯克林傑想了想,似乎不錯的樣子。
格林德沃卻笑了起來,笑聲中帶著一絲懷舊的情緒。
「又和以前一樣,阿不思。」他說道。
「什麼意思?」斯克林傑皺眉。
鄧布利多說:「很多年前,霍格沃茨曾經收留過納吉尼一陣子。」
「那時她還能維持人形,後來離開了。」
斯克林傑的眉頭皺得更深:「我從未聽過這段歷史。」
「因為知道的人不多。」格林德沃接話,「那時還是40年代,我們這些老頭子活躍的年代。」
「不必在意歷史塵埃下的細節了。
「她以前也算是我的手下,我有必要給她一個好歸宿。」
「既然豬頭酒吧不行,那就只能選霍格沃茨了。」
「唉,當年那麼漂亮的一個小姑娘,沒想到現在會是這個樣子。」
他心中感慨了一下,最近幾年打聽了一些以前認識的人,很多人老死了,有人失蹤了,沒想到還有人變成蛇了。
斯克林傑思考片刻,就目前來說,也就格林德沃和鄧布利多這樣的認識納吉尼的老人負責安頓她最好,於情於理都說得過去。
「要不讓查爾斯負責照顧她?」斯克林傑突然說,「讓海格照顧納吉尼,似乎不太合適。」
他想起了某一篇頭版頭條,如果某些傳聞是真的,那麼海格和納吉尼同居————
這就有點挑戰巫師社會中的公序良俗了。
鄧布利多一直沒把那篇報導當真,沉思片刻後說:「你的擔心有道理,海格是有些——
——不著調。」
格林德沃冷笑一聲後說:「我擔心那個大塊頭會把納吉尼當成寵物養,在課堂上介紹給學生當教學示範,那可就荒唐了。納吉尼需要的是庇護,不再是和以前在馬戲團那樣淪為小丑。」
鄧布利多點了點頭,在這方面,自己對海格沒有太多的信心。
「晚些時候我和查爾斯說吧。」鄧布利多說道,「他是個善良的孩子,不會對苦難中的靈魂漠不關心。」
另外兩人一同點頭,他們都算是頗為了解查爾斯為人,當得起這麼說。
格林德沃嘆道:「如果哪天有人和我說,查爾斯讓納吉尼恢復人型,我也不會感到奇怪。」
他想到了查爾斯在時間魔法上的特長,說不定真能逆轉歲月的侵蝕,讓時光倒流回她還是人形的時刻。
這件事就算定下了。
斯克林傑看向鄧布利多,問道:「我們能否對納吉尼問話?」
「我想,她肯定知道伏地魔的行蹤,我們可以主動出擊。」
鄧布利多有些不確定地問格林德沃:「你的攝神取念對納吉尼有用嗎?」
「很難。」格林德沃緩緩搖頭,「當年我試過,她的精神被詛咒纏繞,思緒如迷霧中的古堡,難以窺探真切。」
「要是強行讀取,說不定會摧毀她最後一點人類的意識。」
鄧布利多聽他這麼說,只能說:「看來,只能找蛇佬腔了。」
現在他能找到的蛇佬腔就哈利一人,但是讓哈利貿然和納吉尼接觸會不會有風險。
例如,伏地魔還控制著納吉尼,看到哈利後找機會一口咬過去————
「蛇佬腔還不好找嗎?」格林德沃說道,「英國的蛇佬腔不多,世界上蛇佬腔不少。」
「美國那邊就有不少蛇佬腔,報紙上登個招聘GG,金幣給足,肯定能找到人。」
他說得很有道理,鄧布利多無法反駁,於是把找人的任務交給他了。
今夜的魔法部有些喧囂,傲羅們搜索著每一處地方,擔心有食死徒躲在暗處。
斯克林傑剛安慰完查爾斯,誰都沒想到居然是條蛇潛入,所以不用過多自責。
安防系統還是好用的,在亞瑟的手不小心碰到預言球的那一刻,傲羅值班室就已經得到警報。
此刻,部長辦公室里,斯克林傑、鄧布利多和格林德沃正在一起頭疼。
「她就在地牢。」斯克林傑說道,「在最高級別的牢房室里,魔法屏障全開,我自己都沒辦法逃出去。」
「請問,我們該怎麼處置?」
他說完看向兩位大佬。
在傲羅的值班室里,氣氛輕鬆愉快。
查爾斯坐在沙發上,桌面上是多比起床連夜做出來的各式點心和飲料。
周圍坐著幾位值班的傲羅,大家在談論剛才發生的事情。
今晚正好是弗蘭克·隆巴頓值班,他對查爾斯說:「我趕到時,亞瑟已經倒下了。」
「他的身上沒有血跡,右手上有魔法灼傷,我想是不小心摸到了不屬於他的預言球。」
查爾斯認真聽著,問道:「納吉尼呢?」
弗蘭克深深地看了他一眼,然後儘量若無其事地說:「納吉尼在門口。
「,「在門口?」查爾斯問道,「是要逃走嗎?」
「不是。」弗蘭克面色古怪地說,「納吉尼盤踞在預言球室唯一的入口處,當我們衝進去時,納吉尼抬起頭,看向我們,然後尾巴指向亞瑟倒下的方向。」
旁邊趕來加班的傲羅們大吃一驚,剛才還以為弗蘭克他們是大戰一番才抓住納吉尼。
弗蘭克繼續說:「納吉尼的動作很明確。不是攻擊姿態,好像是一個向我們指了哪裡有傷員的過路人。」
查爾斯眉頭一挑,這就有意思了。
「德力士想對納吉尼施咒,被我攔住了,只是看住。」弗蘭克說,「納吉尼沒有任何反抗。」
「納吉尼只是看著我們,等我們把亞瑟抬起來,用擔架送出去,然後跟著滑出了房間,和我們一起離開。」
查爾斯心中覺得,納吉尼的行為全然不似伏地魔的爪牙。
部長辦公室里的討論還在繼續。
「阿茲卡班顯然不合適。」斯克林傑說,「攝魂怪對動物沒辦法,布萊克就是例子。」
「而且,她看起來除了潛入魔法部,也沒有犯下什麼錯誤。」
鄧布利多輕聲說:「確實如此。」
「所以?」斯克林傑看向他,「你的建議是?」
鄧布利多沉默了一會兒,說道:「將她安置在霍格沃茨的禁林邊緣吧,由海格看顧,允許她保持一定自由。」
斯克林傑想了想,似乎不錯的樣子。
格林德沃卻笑了起來,笑聲中帶著一絲懷舊的情緒。
「又和以前一樣,阿不思。」他說道。
「什麼意思?」斯克林傑皺眉。
鄧布利多說:「很多年前,霍格沃茨曾經收留過納吉尼一陣子。」
「那時她還能維持人形,後來離開了。」
斯克林傑的眉頭皺得更深:「我從未聽過這段歷史。」
「因為知道的人不多。」格林德沃接話,「那時還是40年代,我們這些老頭子活躍的年代。」
「不必在意歷史塵埃下的細節了。
「她以前也算是我的手下,我有必要給她一個好歸宿。」
「既然豬頭酒吧不行,那就只能選霍格沃茨了。」
「唉,當年那麼漂亮的一個小姑娘,沒想到現在會是這個樣子。」
他心中感慨了一下,最近幾年打聽了一些以前認識的人,很多人老死了,有人失蹤了,沒想到還有人變成蛇了。
斯克林傑思考片刻,就目前來說,也就格林德沃和鄧布利多這樣的認識納吉尼的老人負責安頓她最好,於情於理都說得過去。
「要不讓查爾斯負責照顧她?」斯克林傑突然說,「讓海格照顧納吉尼,似乎不太合適。」
他想起了某一篇頭版頭條,如果某些傳聞是真的,那麼海格和納吉尼同居————
這就有點挑戰巫師社會中的公序良俗了。
鄧布利多一直沒把那篇報導當真,沉思片刻後說:「你的擔心有道理,海格是有些——
——不著調。」
格林德沃冷笑一聲後說:「我擔心那個大塊頭會把納吉尼當成寵物養,在課堂上介紹給學生當教學示範,那可就荒唐了。納吉尼需要的是庇護,不再是和以前在馬戲團那樣淪為小丑。」
鄧布利多點了點頭,在這方面,自己對海格沒有太多的信心。
「晚些時候我和查爾斯說吧。」鄧布利多說道,「他是個善良的孩子,不會對苦難中的靈魂漠不關心。」
另外兩人一同點頭,他們都算是頗為了解查爾斯為人,當得起這麼說。
格林德沃嘆道:「如果哪天有人和我說,查爾斯讓納吉尼恢復人型,我也不會感到奇怪。」
他想到了查爾斯在時間魔法上的特長,說不定真能逆轉歲月的侵蝕,讓時光倒流回她還是人形的時刻。
這件事就算定下了。
斯克林傑看向鄧布利多,問道:「我們能否對納吉尼問話?」
「我想,她肯定知道伏地魔的行蹤,我們可以主動出擊。」
鄧布利多有些不確定地問格林德沃:「你的攝神取念對納吉尼有用嗎?」
「很難。」格林德沃緩緩搖頭,「當年我試過,她的精神被詛咒纏繞,思緒如迷霧中的古堡,難以窺探真切。」
「要是強行讀取,說不定會摧毀她最後一點人類的意識。」
鄧布利多聽他這麼說,只能說:「看來,只能找蛇佬腔了。」
現在他能找到的蛇佬腔就哈利一人,但是讓哈利貿然和納吉尼接觸會不會有風險。
例如,伏地魔還控制著納吉尼,看到哈利後找機會一口咬過去————
「蛇佬腔還不好找嗎?」格林德沃說道,「英國的蛇佬腔不多,世界上蛇佬腔不少。」
「美國那邊就有不少蛇佬腔,報紙上登個招聘GG,金幣給足,肯定能找到人。」
他說得很有道理,鄧布利多無法反駁,於是把找人的任務交給他了。