第123頁
不過伊戈爾也比阿撒托斯預想中的鎮定得多。人類大部分時間都衣冠整齊西裝革履,或許他穿軍裝的時候會更瀟灑些,但無論是誰看到伊戈爾的第一眼,都會將他劃分到成功人士範疇,即自制力強、有清晰的目標、從不妄圖依靠他人謀取利益、即使偶然遇到困境也至少能維持表面上的風度和冷靜。
這樣的人,平時顯得稍微嚴肅點,會讓其他人連玩笑都不敢在其面前隨意亂開。
但阿撒托斯眼中的伊戈爾和別人眼中的伊戈爾完全不同。
他見過了對方最狼狽的樣子,以至於對他的第一印象……不能說不好,但絕對說不上強硬。
而且伊戈爾從來不在阿撒托斯面前展現出強勢的一面,就好像被掌控、被指引、被保護,這些對普通人來說或抗拒或嚮往的感受,對他而言毫無影響——那當然是不可能的。
因為阿撒托斯清楚地知道,就算他無意於折斷鳥兒的翅膀、將其困在籠中日日觀賞,但當他從暴風雪中將對方羽翼下遮擋住的傷口強行暴露出來並治療的時候,有些不可避免的變化早就發生了。
伊戈爾必須習慣,他不能不習慣。
在夜晚降臨後進行的某些親密互動時,人類表現的很坦然。他是個Beta,出身混亂的邊境地帶,儘管在首都長大成人卻在軍隊裡度過前二十多年的大部分人生,性對伊戈爾來說不是必需品,但他對此也並不陌生。
「我知道您在顧慮什麼。」有時阿撒托斯表現的過于謹慎小心,仿佛拿著一個晶瑩剔透的玻璃製品,人類反而會主動湊上來,「您不必克制自己。我沒有那麼脆弱。」
阿撒托斯對此不敢苟同。
輕拿輕放是標準做派,小心為上總歸不是什麼壞事。
灰發青年因此而皺著眉,露出一點困擾的表情:「我相信您。」他單膝跪在地上以垂頭含住阿撒托斯冰涼的指尖,顯得很溫馴,不過又帶著些許好笑的神色,「您也看了雨果發表的那本小說了吧?」
因為親昵的動作,他的聲音有點低沉,語速很緩慢,「它很有想像力。」
阿撒托斯沒想過他會在這種時候提到那本狗血文,忍不住挑眉:「怎麼?」
神明的手指逐漸染上了人類的溫度。
「如果您真的那樣做,我也毫無辦法。」伊戈爾說這話的時候,紅色的眼眸飛快閃過一道意味不明的情緒,緊接著他笑了笑,「雖然那樣恐怕也能達成您的目的,但過程中或許會增添很多波折。」
理所當然的,如果阿撒托斯沒有表現得這麼……這麼不像一個邪神的話,那恐怕人類的想法會單純很多,無非是恐懼和利用。
神明在他面前俯下身,用手掌摩梭他的咽喉,黑沉沉的眼中不見光亮,表情卻相當溫和,甚至可以說是溫柔:「那麼你會拒絕嗎?」
「……我不會。」青年任由他動作,將要害暴露在阿撒托斯的掌控中,像一隻自我獻祭的羔羊,儘管他表情依然冷靜、和食草動物完全不搭邊,而他的身體卻因為保護自我的本能不斷戰慄,「拒絕您、對我來說太困難了。」
回應他的是一個仿佛帶著大海味道的吻。
**
「我不會說出去的。」匕首戰戰兢兢地在木板上刻下這行字,居然還是流暢優雅的花體,只是尾端線條有些顫抖,「請您原諒……我決不是故意在那種時候呆在您的房間裡的。」
阿撒托斯:「……」
他那天直到最後也沒把從伊戈爾機械腿中取出來的指骨交給它。加西亞說得對,這把匕首從裡到外都透出可疑的氣息,而且從它儘管『沒電』仍然能輕而易舉地割斷雨果的大拇指來看,匕首也比它表現出來的更具威力。
於是阿撒托斯拒絕了匕首的提議,將指骨妥善保存起來還沒想好怎麼處理,匕首則享受到了放置play的待遇。
它看上去這段時間被餓的不清。
「你想做什麼?」
匕首:「我只是想取一點點點點血。」
它將中間的形容詞拖了好長,以期待這能減輕阿撒托斯的怒火。
其實阿撒托斯沒什麼好生氣的,匕首突然詐屍在他的意料之外,不過先不提阿撒托斯介不介意被人圍觀,反正那時候一切都結束了,匕首也沒長眼睛。總之邪神沉思了一會,沒有立刻將匕首扔進垃圾堆,而是說道:「我記得吉爾伯特主教說過你身上刻有神明的徽記,讓我看看。」
匕首像即將在陌生人面前脫衣服的小姑娘一樣扭捏了一下。
「……」
阿撒托斯露出符合他身份的冷酷表情。
匕首頓時跳起來乾脆利落地寫字:「讓您失望了,可是我現在只有最基本的寫字能力,掙不開身上的刀鞘。您是否能幫助我將它取下來?」
阿撒托斯:「你上次不是連寫字的力氣都沒有了?」
匕首可憐巴巴:「慢慢養是可以回復一些的,但是有血液的話會更快一點。」
它當初大概打著削掉雨果手指痛飲一杯的念頭,結果萬萬沒想到,流出來的不是血而是防護油。如果仿生人在這裡肯定會嘲弄地說:「沒想到吧,我們都不是人。」
大概是阿撒托斯沉浸在自己的思緒里太久沒有回覆,匕首等待了一會,又絲毫不放棄地寫道:「尊敬的神明大人,我可以用教廷的情報做交換,我只是一柄卑微的、毫無威脅的匕首,請您施捨一些憐憫吧。」
這樣的人,平時顯得稍微嚴肅點,會讓其他人連玩笑都不敢在其面前隨意亂開。
但阿撒托斯眼中的伊戈爾和別人眼中的伊戈爾完全不同。
他見過了對方最狼狽的樣子,以至於對他的第一印象……不能說不好,但絕對說不上強硬。
而且伊戈爾從來不在阿撒托斯面前展現出強勢的一面,就好像被掌控、被指引、被保護,這些對普通人來說或抗拒或嚮往的感受,對他而言毫無影響——那當然是不可能的。
因為阿撒托斯清楚地知道,就算他無意於折斷鳥兒的翅膀、將其困在籠中日日觀賞,但當他從暴風雪中將對方羽翼下遮擋住的傷口強行暴露出來並治療的時候,有些不可避免的變化早就發生了。
伊戈爾必須習慣,他不能不習慣。
在夜晚降臨後進行的某些親密互動時,人類表現的很坦然。他是個Beta,出身混亂的邊境地帶,儘管在首都長大成人卻在軍隊裡度過前二十多年的大部分人生,性對伊戈爾來說不是必需品,但他對此也並不陌生。
「我知道您在顧慮什麼。」有時阿撒托斯表現的過于謹慎小心,仿佛拿著一個晶瑩剔透的玻璃製品,人類反而會主動湊上來,「您不必克制自己。我沒有那麼脆弱。」
阿撒托斯對此不敢苟同。
輕拿輕放是標準做派,小心為上總歸不是什麼壞事。
灰發青年因此而皺著眉,露出一點困擾的表情:「我相信您。」他單膝跪在地上以垂頭含住阿撒托斯冰涼的指尖,顯得很溫馴,不過又帶著些許好笑的神色,「您也看了雨果發表的那本小說了吧?」
因為親昵的動作,他的聲音有點低沉,語速很緩慢,「它很有想像力。」
阿撒托斯沒想過他會在這種時候提到那本狗血文,忍不住挑眉:「怎麼?」
神明的手指逐漸染上了人類的溫度。
「如果您真的那樣做,我也毫無辦法。」伊戈爾說這話的時候,紅色的眼眸飛快閃過一道意味不明的情緒,緊接著他笑了笑,「雖然那樣恐怕也能達成您的目的,但過程中或許會增添很多波折。」
理所當然的,如果阿撒托斯沒有表現得這麼……這麼不像一個邪神的話,那恐怕人類的想法會單純很多,無非是恐懼和利用。
神明在他面前俯下身,用手掌摩梭他的咽喉,黑沉沉的眼中不見光亮,表情卻相當溫和,甚至可以說是溫柔:「那麼你會拒絕嗎?」
「……我不會。」青年任由他動作,將要害暴露在阿撒托斯的掌控中,像一隻自我獻祭的羔羊,儘管他表情依然冷靜、和食草動物完全不搭邊,而他的身體卻因為保護自我的本能不斷戰慄,「拒絕您、對我來說太困難了。」
回應他的是一個仿佛帶著大海味道的吻。
**
「我不會說出去的。」匕首戰戰兢兢地在木板上刻下這行字,居然還是流暢優雅的花體,只是尾端線條有些顫抖,「請您原諒……我決不是故意在那種時候呆在您的房間裡的。」
阿撒托斯:「……」
他那天直到最後也沒把從伊戈爾機械腿中取出來的指骨交給它。加西亞說得對,這把匕首從裡到外都透出可疑的氣息,而且從它儘管『沒電』仍然能輕而易舉地割斷雨果的大拇指來看,匕首也比它表現出來的更具威力。
於是阿撒托斯拒絕了匕首的提議,將指骨妥善保存起來還沒想好怎麼處理,匕首則享受到了放置play的待遇。
它看上去這段時間被餓的不清。
「你想做什麼?」
匕首:「我只是想取一點點點點血。」
它將中間的形容詞拖了好長,以期待這能減輕阿撒托斯的怒火。
其實阿撒托斯沒什麼好生氣的,匕首突然詐屍在他的意料之外,不過先不提阿撒托斯介不介意被人圍觀,反正那時候一切都結束了,匕首也沒長眼睛。總之邪神沉思了一會,沒有立刻將匕首扔進垃圾堆,而是說道:「我記得吉爾伯特主教說過你身上刻有神明的徽記,讓我看看。」
匕首像即將在陌生人面前脫衣服的小姑娘一樣扭捏了一下。
「……」
阿撒托斯露出符合他身份的冷酷表情。
匕首頓時跳起來乾脆利落地寫字:「讓您失望了,可是我現在只有最基本的寫字能力,掙不開身上的刀鞘。您是否能幫助我將它取下來?」
阿撒托斯:「你上次不是連寫字的力氣都沒有了?」
匕首可憐巴巴:「慢慢養是可以回復一些的,但是有血液的話會更快一點。」
它當初大概打著削掉雨果手指痛飲一杯的念頭,結果萬萬沒想到,流出來的不是血而是防護油。如果仿生人在這裡肯定會嘲弄地說:「沒想到吧,我們都不是人。」
大概是阿撒托斯沉浸在自己的思緒里太久沒有回覆,匕首等待了一會,又絲毫不放棄地寫道:「尊敬的神明大人,我可以用教廷的情報做交換,我只是一柄卑微的、毫無威脅的匕首,請您施捨一些憐憫吧。」