489【簽售多少套~】
和竹內亮的交流花費了一些時間。
等到他離開,李導也開始正常走流程,準備去參加新聞發布會。
他住的地方是半島酒店,新聞發布會的召開的地方則是離駐地幾公里遠的涉谷「CC.LEMON」大禮堂。
按照翻譯的介紹。
這是個帶跳台的禮堂,可容納人數大概在兩千人左右。
李導對自己在曰本的人氣表示質疑,帶著對禮堂能否坐滿的擔憂上車,卻被輕鬆地安慰了下來。
翻譯妹紙叫衛藤美彩,心很細,笑道:「李君,不用擔心今天的人氣。你可能低估了《仙劍》的熱播度,這部劇在電視台播出過的外局當中已經算是佼佼者了,吸引到了許多人~」
「就比如我,因為要為你當翻譯,還特意看了電視劇,現在就成了你的粉絲。」她還舉了一個活生生的例子,「只要看過這部劇,一定會成為你粉絲的!」
「而且今天還有等著簽售的粉絲,這都是已經提前宣傳出去的消息」
「我們的時間定在周末,粉絲肯定能到。」
李一白一直覺得衛藤美彩很熱情,此刻見她一臉真誠,不像是在做樣子,也放心了心裡的擔憂。
東京有1300萬人,看過這部劇的,怎麼說也有一百萬。
已經在電視上打過GG。
湊上兩千過來觀禮大概還是能做到的吧?
接下來,衛藤開始通知他今天的行程安排:「早上9點是新聞發布會,十點開始進入大禮堂做創作訪談,中間會有演出,之後是現場簽名,所有集體活動十一點結束。」
「下午是媒體專訪和簽售時間,有曰本國內的媒體,中國來的媒體,還有本社的獨家訪問。」
「本社?」李一白有些疑惑,這傢伙不是翻譯嗎。
「是的。」衛藤妹紙道,「之前沒介紹嗎,我是銀河株式會社的社員,擔任專職翻譯。我們社裡還有一個專門負責韓語翻譯的同事。」
「原來是這樣,辛苦你了。」李導一直以為他是東京電視台外請的臨時翻譯,沒想到是專業的。
看樣子,銀河株式會社是做中劇和韓劇引進的,東亞文化牆的大爆劇其實爽點都差不多。
衛藤美彩點頭表示感謝,繼續道:「對了,你注意到周圍的攝像機了嗎?」
李一白點點頭道:「當然注意到了~」
不僅注意到,還有些奇怪,他本來以為是東京電視台的攝影團隊,可目前那邊的宣傳都搞完了還在,還在,估計是銀河株式會社的人。
衛藤美彩欣喜道:「這是我們派出的專訪團隊,宣傳期間會全程跟蹤你,然後在DVD的藍光珍藏版中留下你在曰本宣傳的全過程,當然還包括對您和劉一菲小姐的專訪。以此作為購買DVD的觀眾表示感謝。」
「原來是這樣!」李一白感覺自己又學到了。
看來,曰本人民雖然重視版權,但也不太願意隨隨便便花錢啊!
《仙劍奇俠傳》的正版DVD全套要24999岡,折合成人民幣要2000塊。
2000塊,這個價格放國內,估計都沒人相信,覺得都是傻子才花這麼多錢買一部電視劇的DVD。
就算放這邊,真正買碟片的人,估計也感覺自己在被割肉。
你不弄點新鮮的東西,人家憑什麼花錢買,大不了不看就是了~
因此,DVD內普遍都會放置一些彩蛋。
比如每張單獨的碟片上都是一張精美的人物寫真,買DVD副贈人物單獨介紹頁,人物關係圖,要是歷史正劇還會詳細的介紹所處朝代。
除此之外,當然少不了「創作花絮」了。
李一白每部劇都要請劇照攝影師和花絮攝影師,這下子也派上了用場。
二人一路閒聊,交流得很愉快,「特典攝影師」也一路在跟拍,留下這些對於粉絲來說彌足輕重的影像資料。
......
很快,大巴車便到達大禮堂後門。
李一白帶著劉包子剛下車,就聽到了一陣尖叫聲,他們朝遠處看去,原來是有十幾名粉絲在接車,只不過被工作人員攔在了外圍。
見到有粉絲提前等待在外面,李導當然不能虧待,拉著劉包子過去在翻譯的帶領下磕磕絆絆做交流。
這幾個人明顯都還是學生,見到偶像激動得不行,發出一陣又一陣的尖叫。
其中一個膽子大的學生妹道:「我們都特別喜歡你演的逍遙哥哥,還有茜茜演的趙靈兒,希望能繼續看到你們出演的電視劇~」
李一白微笑道:「謝謝你的支持,接下來還會有我和她出演的電視劇在曰本播出,希望你們到時候也多多支持。」
另一個學生妹道:「為了追《仙劍》,我還要麻煩媽媽每天把電視劇的內容錄製下來,我真的好喜歡好喜歡你!」
「謝謝,謝謝。」李一白只能用握手表示對她的感謝。
學生妹追劇確實很麻煩,只能用錄播觀看。
要是錄播數據高的話,說不定還能在NECO重播一次。
這當然是李一白在做夢~
現在當然不止有女生,還有男的,這幫人當然不會對李一白感興趣目標專注在茜茜同學身上,用不熟練的中文道:「茜茜,我愛你!」
茜茜同學聽到這句表白也不知道如何回答,馬上滿臉通紅,又引得一群人發出「卡哇伊」的笑聲——這邊誇人怎麼感覺通通都是「卡哇伊」一個詞,沒點新鮮的。
二人鞠躬對大家表示感謝,並希望他們繼續觀看《仙劍奇俠傳》,轉頭進入禮堂內部。
此時前門還沒有開啟,室內人很少。
擺在發布會舞台正中間的是一張巨型海報,上面是李逍遙和趙靈兒的寫真圖,旁邊有「仙劍奇俠傳」五個大字,下面還有一連串看不懂的「XXXX」日語。
李一白來了興趣。
這邊引進國劇,通常都會擔心觀眾不知道內容不敢興趣,最後改一個名字或者加一個副標題。
就像《延禧攻略》,引進名是《瓔珞·紫禁城燃燒的逆襲王妃》。
《如懿傳》叫《紫禁城裡命運凋零的王妃》。
《琅琊榜》是加了一個註解,叫《琅琊榜·麒麟の才子,風雲起伏》,前面還會跟上幾句「超越孔明的謀士」這種中二之語。
《仙劍奇俠傳》這個名字本身就不太方便理解,國內叫這個名字單純是因為要吸引遊戲粉絲。
到了曰本,自然沒有什麼顧慮。
他很好奇《仙劍》被翻譯成了什麼,問衛藤美彩道:「衛藤小姐,下面那一連串的日語,寫的是什麼?」
......
......
等到他離開,李導也開始正常走流程,準備去參加新聞發布會。
他住的地方是半島酒店,新聞發布會的召開的地方則是離駐地幾公里遠的涉谷「CC.LEMON」大禮堂。
按照翻譯的介紹。
這是個帶跳台的禮堂,可容納人數大概在兩千人左右。
李導對自己在曰本的人氣表示質疑,帶著對禮堂能否坐滿的擔憂上車,卻被輕鬆地安慰了下來。
翻譯妹紙叫衛藤美彩,心很細,笑道:「李君,不用擔心今天的人氣。你可能低估了《仙劍》的熱播度,這部劇在電視台播出過的外局當中已經算是佼佼者了,吸引到了許多人~」
「就比如我,因為要為你當翻譯,還特意看了電視劇,現在就成了你的粉絲。」她還舉了一個活生生的例子,「只要看過這部劇,一定會成為你粉絲的!」
「而且今天還有等著簽售的粉絲,這都是已經提前宣傳出去的消息」
「我們的時間定在周末,粉絲肯定能到。」
李一白一直覺得衛藤美彩很熱情,此刻見她一臉真誠,不像是在做樣子,也放心了心裡的擔憂。
東京有1300萬人,看過這部劇的,怎麼說也有一百萬。
已經在電視上打過GG。
湊上兩千過來觀禮大概還是能做到的吧?
接下來,衛藤開始通知他今天的行程安排:「早上9點是新聞發布會,十點開始進入大禮堂做創作訪談,中間會有演出,之後是現場簽名,所有集體活動十一點結束。」
「下午是媒體專訪和簽售時間,有曰本國內的媒體,中國來的媒體,還有本社的獨家訪問。」
「本社?」李一白有些疑惑,這傢伙不是翻譯嗎。
「是的。」衛藤妹紙道,「之前沒介紹嗎,我是銀河株式會社的社員,擔任專職翻譯。我們社裡還有一個專門負責韓語翻譯的同事。」
「原來是這樣,辛苦你了。」李導一直以為他是東京電視台外請的臨時翻譯,沒想到是專業的。
看樣子,銀河株式會社是做中劇和韓劇引進的,東亞文化牆的大爆劇其實爽點都差不多。
衛藤美彩點頭表示感謝,繼續道:「對了,你注意到周圍的攝像機了嗎?」
李一白點點頭道:「當然注意到了~」
不僅注意到,還有些奇怪,他本來以為是東京電視台的攝影團隊,可目前那邊的宣傳都搞完了還在,還在,估計是銀河株式會社的人。
衛藤美彩欣喜道:「這是我們派出的專訪團隊,宣傳期間會全程跟蹤你,然後在DVD的藍光珍藏版中留下你在曰本宣傳的全過程,當然還包括對您和劉一菲小姐的專訪。以此作為購買DVD的觀眾表示感謝。」
「原來是這樣!」李一白感覺自己又學到了。
看來,曰本人民雖然重視版權,但也不太願意隨隨便便花錢啊!
《仙劍奇俠傳》的正版DVD全套要24999岡,折合成人民幣要2000塊。
2000塊,這個價格放國內,估計都沒人相信,覺得都是傻子才花這麼多錢買一部電視劇的DVD。
就算放這邊,真正買碟片的人,估計也感覺自己在被割肉。
你不弄點新鮮的東西,人家憑什麼花錢買,大不了不看就是了~
因此,DVD內普遍都會放置一些彩蛋。
比如每張單獨的碟片上都是一張精美的人物寫真,買DVD副贈人物單獨介紹頁,人物關係圖,要是歷史正劇還會詳細的介紹所處朝代。
除此之外,當然少不了「創作花絮」了。
李一白每部劇都要請劇照攝影師和花絮攝影師,這下子也派上了用場。
二人一路閒聊,交流得很愉快,「特典攝影師」也一路在跟拍,留下這些對於粉絲來說彌足輕重的影像資料。
......
很快,大巴車便到達大禮堂後門。
李一白帶著劉包子剛下車,就聽到了一陣尖叫聲,他們朝遠處看去,原來是有十幾名粉絲在接車,只不過被工作人員攔在了外圍。
見到有粉絲提前等待在外面,李導當然不能虧待,拉著劉包子過去在翻譯的帶領下磕磕絆絆做交流。
這幾個人明顯都還是學生,見到偶像激動得不行,發出一陣又一陣的尖叫。
其中一個膽子大的學生妹道:「我們都特別喜歡你演的逍遙哥哥,還有茜茜演的趙靈兒,希望能繼續看到你們出演的電視劇~」
李一白微笑道:「謝謝你的支持,接下來還會有我和她出演的電視劇在曰本播出,希望你們到時候也多多支持。」
另一個學生妹道:「為了追《仙劍》,我還要麻煩媽媽每天把電視劇的內容錄製下來,我真的好喜歡好喜歡你!」
「謝謝,謝謝。」李一白只能用握手表示對她的感謝。
學生妹追劇確實很麻煩,只能用錄播觀看。
要是錄播數據高的話,說不定還能在NECO重播一次。
這當然是李一白在做夢~
現在當然不止有女生,還有男的,這幫人當然不會對李一白感興趣目標專注在茜茜同學身上,用不熟練的中文道:「茜茜,我愛你!」
茜茜同學聽到這句表白也不知道如何回答,馬上滿臉通紅,又引得一群人發出「卡哇伊」的笑聲——這邊誇人怎麼感覺通通都是「卡哇伊」一個詞,沒點新鮮的。
二人鞠躬對大家表示感謝,並希望他們繼續觀看《仙劍奇俠傳》,轉頭進入禮堂內部。
此時前門還沒有開啟,室內人很少。
擺在發布會舞台正中間的是一張巨型海報,上面是李逍遙和趙靈兒的寫真圖,旁邊有「仙劍奇俠傳」五個大字,下面還有一連串看不懂的「XXXX」日語。
李一白來了興趣。
這邊引進國劇,通常都會擔心觀眾不知道內容不敢興趣,最後改一個名字或者加一個副標題。
就像《延禧攻略》,引進名是《瓔珞·紫禁城燃燒的逆襲王妃》。
《如懿傳》叫《紫禁城裡命運凋零的王妃》。
《琅琊榜》是加了一個註解,叫《琅琊榜·麒麟の才子,風雲起伏》,前面還會跟上幾句「超越孔明的謀士」這種中二之語。
《仙劍奇俠傳》這個名字本身就不太方便理解,國內叫這個名字單純是因為要吸引遊戲粉絲。
到了曰本,自然沒有什麼顧慮。
他很好奇《仙劍》被翻譯成了什麼,問衛藤美彩道:「衛藤小姐,下面那一連串的日語,寫的是什麼?」
......
......