41.甜食
「皇后!皇后!等等我!」
侍女跟在母儀天下的少婦身後,相較於衣著華麗,好似一隻孔雀的皇后,侍女就像一群灰撲撲的麻雀。
鯨骨裙撐支起的禮服裙按理說,會讓貴婦像騸過又長了膘的羊一樣步履蹣跚,可我沒看出來這身絲綢緞帶和蕾絲花紋組成的枷鎖,有絲毫阻礙了這被稱為皇后的女人,及時是發情的狗也及不上她精力充沛。
在萬千寵愛之中,皇后步入禮堂,裡面滿是各地的賓客,全都衣著華麗,佩戴著昂貴的首飾。
我可沒閒心看什麼首飾,金銀珠寶有什麼好的,我又拿不走,反倒是人群間那些用乳酪、糖霜和水果做成的甜點,還有烤肉,生蚝,灑滿香辛料的燉湯,讓人食指大動。
真當我打算上去吃兩口時,一個侍女卻推了我一把:「康絲坦斯,快幹活,再偷懶小心女僕長抽你屁股!」
再低頭看看,我身上也是樸素的女僕裝束,原來我成了伺候人的傭人。
可惡,看著這麼多美食不能吃,還要給一幫達官貴人端茶遞水,一天下來我一肚子氣。
為了報復這些竊取民脂民膏的王侯,我設法偷走了兩盤馬卡龍,以及好幾籃食物,打算下班之後找個無人的地方慢慢享用。
周圍的人說的語言很陌生,介於法語和通俗拉丁語之間,聽起來很費力,幸好當初父親在教育我的時候不遺餘力,我精通八國的法語。
什麼奧克語、布列塔尼語、瓦隆語……
我都知道怎麼用來罵人。
見面打招呼是笨豬,告別說再見是傻驢。
如果被日耳曼人打進巴黎,就高呼「Scheiße」。
就這樣,來自奧斯曼帝國的希臘流亡者的女兒,康絲坦斯·隨便編個父名·隨便編個姓,在這座名為凡爾賽宮的超巨型百姓膏血里住了下來,我的主要職責是念外國民俗小說給皇后聽,皇后喜歡奢華、享受,根本看不進紀實文學和報告文學,遑論那些經濟和哲學書籍。
這個帝國看似歌舞昇平,實際上暗流洶湧,先是旱災,接著又下了一場冰雹,國王雖然還算開明,勉強撐了幾年,但很快就回天乏術,只能靠打獵和制鎖來消磨時間,我還買過陛下的鎖呢,確實好用。
我尋思大豬蹄子的哥哥和他估計會很有共同語言,如果賽里斯和髪國聯手,說不定能壟斷全世界的家裝市場。
最後,積重難返的國家走到了盡頭,無套褲漢衝進宮裡,把皇后和國王捉走了。
老實說,國王陛下是個好人,不應該上斷頭台,皇后也是好人,年紀輕輕就被這幫巴黎的暴民斬首,實在是願望。
他們都是好人,前兩年他們給我加薪了,不僅命人給我準備了一間很不錯的帶起居室套間,宮裡還管飯。
誰給我漲薪,誰就是好人,然而歷史是那幫自稱共和主義者,實則熱衷於把人送上斷頭台的大豬蹄子同黨,為了找藉口砍人頭,什麼鬼話都說得出來。
等等,為什麼我也在斷頭台上?
咔嚓。
「啊啊啊啊!」
手舞足蹈地從床上蹦了起來,險些和瑪納撞個頭碰頭。
這狗皇帝蹲在我大腿上,靜靜地看著我。
又是這幅光景啊,我已經習慣了,包括床腳邊那兩顆人頭,我早就見怪不怪了。
抄著戰斧衝進營帳酒駕的巴西爾滿臉焦急:「巴塞麗莎!您沒事兒吧!」
總不能說自己夢到自個兒被巴黎市民砍了吧,我隨便找了個藉口:「沒事,做噩夢了。我夢到自己貪圖北伐的錢財,不捨得貫徹焦土戰術,居然妄圖和奧斯曼的先鋒硬碰硬。」
巴西爾垂下斧子:「哦,就這啊,早上偵騎出營看過了,那些突厥騎兵已經後撤了二十里。」
我……
我,草?
「這個問題有些唐突,請問什麼叫突厥騎兵?」
巴西爾不明所以,用斧柄撓了撓頭:「就西帕希采邑騎兵啊,除了西帕希和從不離身的卡皮庫魯近衛騎兵,穆拉德還有別的騎兵?」
眼睛眨巴眨巴,流露出無窮的困惑,你是說總數三萬,光是靠踩就能把我們踩死的西帕希騎兵?
「不,我們審問過戰俘了,塞爾維亞和匈牙利的仗很是艱難,打完之後傷了不少人,很多騎兵都需要修整養傷。因為您在色雷斯飽掠了一番,刮地皮的本事連突厥人都自愧不如,穆拉德擔心大軍一齊推進後勤供給不足,所以挑了些受損不嚴重的桑賈克……」
西帕希是行省騎兵,阿萊是最基本的行政單位,多個阿萊會組成一個桑賈克,而桑賈克也是行省下一級的區劃單位,好比賽里斯一個州。
這些桑賈克都來自安納托利亞,因為按奧斯曼的習慣,戰鬥發生在亞洲時,榮耀的右翼由安納托利亞的軍團擔任,如果發生在歐洲,則由巴爾幹的軍隊列陣——這幫韃子管歐洲軍團叫魯梅利亞,意思是羅馬人軍團。
差不多就是漢軍的意思。
淦。
因為十字軍來自歐洲,右翼一般又擔任主攻任務,所以幾場硬仗下來,右翼的戰鬥序列都疲乏不堪,急需修整補充,搶了許多戰利品的戰士也一心想著回家好好享受,不肯再賣命,倒是左翼的安納托利亞軍團簡直完整,沒有太大的損傷。
於是兩萬相對完好的西帕希騎兵就作為先頭部隊,直奔我們來了。
可惡的韃子,老娘有兩京十三省都險些堵不住你們,更不用說現在手頭就一萬雜牌軍,論質論量都不是韃子對手,這要怎麼……
你再說一遍,我們是怎麼把奧斯曼的先頭部隊堵回去的?
「陛下,您拉壞了三把長弓。」
四根手指的指尖都磨出了血,這時我才覺得兩手沉如灌鉛,酸痛不已。
朱由檢人立而起,伸出滿是倒勾的舌頭,舔著我的手指,引導天理拳勁為我舒筋活血。
但床頭那兩顆人頭的斷口上有貓的咬痕,我總覺得他是在用膳。
我用相對稍好一些的左手捂住頭:「這都什麼人啊這是!安娜呢?」
「公主殿下她……她帶著我們僅有的騎兵,幾百人追著一萬人殺了一路,一直追到二十里地以外,深夜才回來,這會兒正在睡美容覺呢。巴塞麗莎,我們打掃完戰場,又收集到上千匹戰馬的屍體,城防營都快兵變了,您給說兩句吧,我快彈壓不住了。」
行了我知道了,不就是馬肉嗎,你知道法國有多少連麵包都吃不起的窮人嗎?
我知道馬是人類的好朋友,作為文明人不應該對自己的駝獸夥伴動餐刀,而且只有韃子才吃馬肉,開化的文明人吃馬肉,就像那啥吃那啥肉一樣難以被人接受。
咳咳,我指的是印度人不吃牛肉,巴西爾你別隨便對號入座啊。
最多以後做馬肉的時候先焯水撇去血沫,多耗費點柴火,再多購置些鍋子,然後肉里多放點鹽和調味料,有錢的連隊可以自己買些胡椒、天堂椒放進去嘛。
因為和奧斯曼前鋒多對峙了幾天,本來要被埋起來,或者放火燒掉的戰利品都順利的運回了科林斯,儘管在科林斯以北的人眼中,我已經成了不比奧斯曼人名聲好多少的野蠻人。
可那又如何,至少三萬多無地農民都已經隨著輜重車隊被我遷回了摩里亞,那裡有足夠多的荒地安置他們,雅典和底比斯的地主們再怎麼罵,也無法改變明年沒人給他們種地這個事實。
人,才是最寶貴的財富,所以我在北伐之初就要求軍官和征糧隊優先搶人,只把農民的窩棚燒掉,搶走他們的糧食,擄走他們的牲口,鄉親們會和你玩命。
但要是告訴他們跟著帝國能分田地,那鄉親們可就不困了。雅典和摩里亞本就臨近,農兵有不少和當地沾親帶故的,我在摩里亞大力分地開荒,又不是什麼秘密,一來二去,雅典的地主陷入了佃農戰爭的汪洋大海。
本來地主和貴族欺壓佃農,佃農要不想餓死,只能老老實實躺好,現在帝國的天兵來征糧了,管你躺著站著都要挨刀,來年不想餓死就只能跟著巴塞麗莎南下,既然本來就打算離職跳槽,那和老東家可就沒啥可裝的了,有仇報仇,有怨報怨,據說好幾個平日欺人太甚的直接被私刑點了天燈。
大豬蹄子開竅了,知道什麼才是最重要的,所以糧食錢財都可以拋棄,唯獨人不能拋棄,堆積如山的戰利品完全可以丟棄,但從各個村子、莊園汩汩流出的流民,由一朵朵浪花,匯聚成洶湧的人潮,拖家帶口,慢慢南下,進入科林斯長牆,這才是我北伐最重要的目的。
搶光了糧食,穆拉德可以從其他地區召集人手運輸,但我把人手都抽乾,你還用木牛流馬運糧不成?
於是我翻開筆記。
「親愛的番婆子,朕在底比斯找到了你要的蜂蜜,知道你愛吃甜的,就按拂菻的做法,做了兩罐勺子糖,你帶回科林斯,守城時日夜焦躁,很是辛苦,和妹妹分著吃。這蜂蜜吃完就沒了,朕把所有養蜂人都召集起來,編入民夫中,這樣年年都有的吃,倉促間難以分辨有多少養蜂人。」
「索性,朕把三萬百姓都一併遷走了,都與你吃。」
笨蛋,你是想讓我甜掉牙嗎?3
侍女跟在母儀天下的少婦身後,相較於衣著華麗,好似一隻孔雀的皇后,侍女就像一群灰撲撲的麻雀。
鯨骨裙撐支起的禮服裙按理說,會讓貴婦像騸過又長了膘的羊一樣步履蹣跚,可我沒看出來這身絲綢緞帶和蕾絲花紋組成的枷鎖,有絲毫阻礙了這被稱為皇后的女人,及時是發情的狗也及不上她精力充沛。
在萬千寵愛之中,皇后步入禮堂,裡面滿是各地的賓客,全都衣著華麗,佩戴著昂貴的首飾。
我可沒閒心看什麼首飾,金銀珠寶有什麼好的,我又拿不走,反倒是人群間那些用乳酪、糖霜和水果做成的甜點,還有烤肉,生蚝,灑滿香辛料的燉湯,讓人食指大動。
真當我打算上去吃兩口時,一個侍女卻推了我一把:「康絲坦斯,快幹活,再偷懶小心女僕長抽你屁股!」
再低頭看看,我身上也是樸素的女僕裝束,原來我成了伺候人的傭人。
可惡,看著這麼多美食不能吃,還要給一幫達官貴人端茶遞水,一天下來我一肚子氣。
為了報復這些竊取民脂民膏的王侯,我設法偷走了兩盤馬卡龍,以及好幾籃食物,打算下班之後找個無人的地方慢慢享用。
周圍的人說的語言很陌生,介於法語和通俗拉丁語之間,聽起來很費力,幸好當初父親在教育我的時候不遺餘力,我精通八國的法語。
什麼奧克語、布列塔尼語、瓦隆語……
我都知道怎麼用來罵人。
見面打招呼是笨豬,告別說再見是傻驢。
如果被日耳曼人打進巴黎,就高呼「Scheiße」。
就這樣,來自奧斯曼帝國的希臘流亡者的女兒,康絲坦斯·隨便編個父名·隨便編個姓,在這座名為凡爾賽宮的超巨型百姓膏血里住了下來,我的主要職責是念外國民俗小說給皇后聽,皇后喜歡奢華、享受,根本看不進紀實文學和報告文學,遑論那些經濟和哲學書籍。
這個帝國看似歌舞昇平,實際上暗流洶湧,先是旱災,接著又下了一場冰雹,國王雖然還算開明,勉強撐了幾年,但很快就回天乏術,只能靠打獵和制鎖來消磨時間,我還買過陛下的鎖呢,確實好用。
我尋思大豬蹄子的哥哥和他估計會很有共同語言,如果賽里斯和髪國聯手,說不定能壟斷全世界的家裝市場。
最後,積重難返的國家走到了盡頭,無套褲漢衝進宮裡,把皇后和國王捉走了。
老實說,國王陛下是個好人,不應該上斷頭台,皇后也是好人,年紀輕輕就被這幫巴黎的暴民斬首,實在是願望。
他們都是好人,前兩年他們給我加薪了,不僅命人給我準備了一間很不錯的帶起居室套間,宮裡還管飯。
誰給我漲薪,誰就是好人,然而歷史是那幫自稱共和主義者,實則熱衷於把人送上斷頭台的大豬蹄子同黨,為了找藉口砍人頭,什麼鬼話都說得出來。
等等,為什麼我也在斷頭台上?
咔嚓。
「啊啊啊啊!」
手舞足蹈地從床上蹦了起來,險些和瑪納撞個頭碰頭。
這狗皇帝蹲在我大腿上,靜靜地看著我。
又是這幅光景啊,我已經習慣了,包括床腳邊那兩顆人頭,我早就見怪不怪了。
抄著戰斧衝進營帳酒駕的巴西爾滿臉焦急:「巴塞麗莎!您沒事兒吧!」
總不能說自己夢到自個兒被巴黎市民砍了吧,我隨便找了個藉口:「沒事,做噩夢了。我夢到自己貪圖北伐的錢財,不捨得貫徹焦土戰術,居然妄圖和奧斯曼的先鋒硬碰硬。」
巴西爾垂下斧子:「哦,就這啊,早上偵騎出營看過了,那些突厥騎兵已經後撤了二十里。」
我……
我,草?
「這個問題有些唐突,請問什麼叫突厥騎兵?」
巴西爾不明所以,用斧柄撓了撓頭:「就西帕希采邑騎兵啊,除了西帕希和從不離身的卡皮庫魯近衛騎兵,穆拉德還有別的騎兵?」
眼睛眨巴眨巴,流露出無窮的困惑,你是說總數三萬,光是靠踩就能把我們踩死的西帕希騎兵?
「不,我們審問過戰俘了,塞爾維亞和匈牙利的仗很是艱難,打完之後傷了不少人,很多騎兵都需要修整養傷。因為您在色雷斯飽掠了一番,刮地皮的本事連突厥人都自愧不如,穆拉德擔心大軍一齊推進後勤供給不足,所以挑了些受損不嚴重的桑賈克……」
西帕希是行省騎兵,阿萊是最基本的行政單位,多個阿萊會組成一個桑賈克,而桑賈克也是行省下一級的區劃單位,好比賽里斯一個州。
這些桑賈克都來自安納托利亞,因為按奧斯曼的習慣,戰鬥發生在亞洲時,榮耀的右翼由安納托利亞的軍團擔任,如果發生在歐洲,則由巴爾幹的軍隊列陣——這幫韃子管歐洲軍團叫魯梅利亞,意思是羅馬人軍團。
差不多就是漢軍的意思。
淦。
因為十字軍來自歐洲,右翼一般又擔任主攻任務,所以幾場硬仗下來,右翼的戰鬥序列都疲乏不堪,急需修整補充,搶了許多戰利品的戰士也一心想著回家好好享受,不肯再賣命,倒是左翼的安納托利亞軍團簡直完整,沒有太大的損傷。
於是兩萬相對完好的西帕希騎兵就作為先頭部隊,直奔我們來了。
可惡的韃子,老娘有兩京十三省都險些堵不住你們,更不用說現在手頭就一萬雜牌軍,論質論量都不是韃子對手,這要怎麼……
你再說一遍,我們是怎麼把奧斯曼的先頭部隊堵回去的?
「陛下,您拉壞了三把長弓。」
四根手指的指尖都磨出了血,這時我才覺得兩手沉如灌鉛,酸痛不已。
朱由檢人立而起,伸出滿是倒勾的舌頭,舔著我的手指,引導天理拳勁為我舒筋活血。
但床頭那兩顆人頭的斷口上有貓的咬痕,我總覺得他是在用膳。
我用相對稍好一些的左手捂住頭:「這都什麼人啊這是!安娜呢?」
「公主殿下她……她帶著我們僅有的騎兵,幾百人追著一萬人殺了一路,一直追到二十里地以外,深夜才回來,這會兒正在睡美容覺呢。巴塞麗莎,我們打掃完戰場,又收集到上千匹戰馬的屍體,城防營都快兵變了,您給說兩句吧,我快彈壓不住了。」
行了我知道了,不就是馬肉嗎,你知道法國有多少連麵包都吃不起的窮人嗎?
我知道馬是人類的好朋友,作為文明人不應該對自己的駝獸夥伴動餐刀,而且只有韃子才吃馬肉,開化的文明人吃馬肉,就像那啥吃那啥肉一樣難以被人接受。
咳咳,我指的是印度人不吃牛肉,巴西爾你別隨便對號入座啊。
最多以後做馬肉的時候先焯水撇去血沫,多耗費點柴火,再多購置些鍋子,然後肉里多放點鹽和調味料,有錢的連隊可以自己買些胡椒、天堂椒放進去嘛。
因為和奧斯曼前鋒多對峙了幾天,本來要被埋起來,或者放火燒掉的戰利品都順利的運回了科林斯,儘管在科林斯以北的人眼中,我已經成了不比奧斯曼人名聲好多少的野蠻人。
可那又如何,至少三萬多無地農民都已經隨著輜重車隊被我遷回了摩里亞,那裡有足夠多的荒地安置他們,雅典和底比斯的地主們再怎麼罵,也無法改變明年沒人給他們種地這個事實。
人,才是最寶貴的財富,所以我在北伐之初就要求軍官和征糧隊優先搶人,只把農民的窩棚燒掉,搶走他們的糧食,擄走他們的牲口,鄉親們會和你玩命。
但要是告訴他們跟著帝國能分田地,那鄉親們可就不困了。雅典和摩里亞本就臨近,農兵有不少和當地沾親帶故的,我在摩里亞大力分地開荒,又不是什麼秘密,一來二去,雅典的地主陷入了佃農戰爭的汪洋大海。
本來地主和貴族欺壓佃農,佃農要不想餓死,只能老老實實躺好,現在帝國的天兵來征糧了,管你躺著站著都要挨刀,來年不想餓死就只能跟著巴塞麗莎南下,既然本來就打算離職跳槽,那和老東家可就沒啥可裝的了,有仇報仇,有怨報怨,據說好幾個平日欺人太甚的直接被私刑點了天燈。
大豬蹄子開竅了,知道什麼才是最重要的,所以糧食錢財都可以拋棄,唯獨人不能拋棄,堆積如山的戰利品完全可以丟棄,但從各個村子、莊園汩汩流出的流民,由一朵朵浪花,匯聚成洶湧的人潮,拖家帶口,慢慢南下,進入科林斯長牆,這才是我北伐最重要的目的。
搶光了糧食,穆拉德可以從其他地區召集人手運輸,但我把人手都抽乾,你還用木牛流馬運糧不成?
於是我翻開筆記。
「親愛的番婆子,朕在底比斯找到了你要的蜂蜜,知道你愛吃甜的,就按拂菻的做法,做了兩罐勺子糖,你帶回科林斯,守城時日夜焦躁,很是辛苦,和妹妹分著吃。這蜂蜜吃完就沒了,朕把所有養蜂人都召集起來,編入民夫中,這樣年年都有的吃,倉促間難以分辨有多少養蜂人。」
「索性,朕把三萬百姓都一併遷走了,都與你吃。」
笨蛋,你是想讓我甜掉牙嗎?3