第421章 大生意!

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  第421章 大生意!

  「出遠門?」莫泊桑率先打破了沉默,替所有人問出了心中的疑問。

  沒等萊昂納爾多做解釋,他就急著追問:「多遠?義大利?瑞士?還是像上次那樣,去維也納?」

  萊昂納爾搖了搖頭,平靜地吐出一個讓所有人都詫異的答案:「不,比那更遠。是美國。」

  「美國?!」

  這聲驚呼幾乎是同時從好幾張嘴裡進發出來,隨即房間裡響起一片難以置信的低語和質疑聲。

  於斯曼毫不掩飾自己的鄙夷:「那個滿大街都是牛仔、印第安人和暴發戶的野蠻國家?」

  他連「美國」這兩個字都不願意提到,仿佛說出口會玷污了自己的品味。

  保爾·阿萊克西瞪大了眼睛:「上帝啊,萊昂,你是認真的嗎?橫渡大西洋再回來?那得花上好幾個星期!

  而且,去那裡能做什麼?給那些只關心鋼鐵和鐵路的百萬富翁們朗讀我們的作品嗎?」

  萊昂納爾對他們的反應並不意外。

  在1881年的巴黎精英圈子裡,美國這個國家的形象十分複雜,而且極其分裂。

  一方面,由於獨立戰爭時期的淵源,兩國在政治層面保持著友好,法國甚至正在緊鑼密鼓地籌備送給美國的一份厚禮—一座由巴托爾迪設計,近50米高的青銅神像,以慶祝美國即將到來的一百周年國慶。

  但另一方面,在文化上,巴黎的文人雅士們普遍居高臨下地認定那片新大陸是「沒有文明」的荒漠。

  拿破崙時代的外交大臣塔列朗那句刻薄而廣為流傳的評價——「可怕的豬,而且是傲慢的豬」—一仍在各個沙龍里被引為經典。

  他們承認美國大樓里電梯的速度令人咋舌,但轉頭就會嘲笑整棟樓的牆壁上都找不到一幅像樣的壁畫。

  面對美國,法國人的心就像盯著一列高速駛來、裝滿黃金的火車—一既想跳上去撈一筆,又怕自己被它撞得粉碎。

  萊昂納爾提高聲音,壓下了房間裡的嘈雜:「聽我說完,美國駐法國大使列維·莫頓,之前就曾向我發出過訪問邀請,但當時我並沒有在意。

  但現在,我認為這是一個機會。我們不應該把它看作一次簡單的訪問,而是一次盛大的文學布道」。」

  「文學布道?」愛彌兒·左拉若有所思。

  萊昂納爾點了點頭:「沒錯,想想看,先生們。一個由在座的諸位,以及我,組成的法國文學代表團,踏上新大陸的土地。

  這本身就是轟動性的新聞。我們可以組織一系列公開朗誦會、文學講座、沙龍座談。波士頓、紐約、費城——————

  那些美國富豪和知識階層,內心都是渴望被歐洲文化,尤其是法國文化認證」的,他們願意為了邀請到我們慷慨解囊。

  報紙會爭相報導,好奇的市民會擠滿會場。我向你們保證,只要運作得當,這趟旅程帶來收益,足以彌補你們在巴拿馬運河上的損失。」

  這個前景相當具有誘惑力,但其他人疑慮並未立刻消散。

  昂利·塞阿爾猶豫地開口:「可是,萊昂,我們的作品,美國人能理解嗎?

  他們讀慣了那些驚險刺激的西部小說和廉價雜誌,能欣賞法國文學的精微之美嗎?」

  萊昂·艾尼克補充道:「還有語言問題,我的英語僅限於在餐廳點菜,相信其他人也差不多。」

  於斯曼的擔憂則更為實際:「我聽說那裡的食物糟糕透頂,除了烤牛肉和牡蠣湯,幾乎找不到像樣的東西。

  而且,到處都是喋喋不休的記者,他們會把我們的每一句話都扭曲成聳人聽聞的標題!」

  埃德蒙·龔古爾年紀大一些,態度更為審慎:「更重要的是,我們如何確保這趟行程的組織和收益?我們要與誰接洽?

  場地、宣傳、票務————這些事情既瑣碎又重要,難道要我們這些作家親自去操辦嗎?」

  面對這些七嘴八舌的疑慮,萊昂納爾顯得異常鎮定和自信。

  這些人恐怕想不到,要不了幾十年時間,世界文學的心臟,就要從歐洲大陸移植到美洲大陸繼續跳動了。

  他抬起手,做了一個安撫的手勢:「先生們,你們提出的問題都很實際。但請相信我,只要大家踏上這次旅程,這一切都不成問題。」

  他的語氣十分篤定:「不能理解法國作品?要的就是不理解!都理解了我們去幹嘛?

  語言障礙?請各位從頭到尾都說法語,哪怕是去餐館點餐!翻譯?讓美國人自己請去!

  聽不懂我們的法語演講,是他們的遺憾,不是我們的!

  至於行程安排,我們會得到最體面的接待一每個城市、每個大學、每個俱樂部都會為我們敞開大門!

  這不是一次狼狽的乞討,而將是一次風光的文化遠征。

  請記住,我們不是去迎合、去討好,我們是去布道!」

  說完這些,萊昂納爾環視眾人,目光最後落在一直沉默的愛彌兒·左拉身上o

  「愛彌兒,你認為呢?梅塘別墅的新翼,難道要因為一次失敗的投資而停工嗎?

  」

  愛彌兒·左拉深吸了一口雪茄,緩緩吐出煙霧。

  他權衡著利弊——萊昂納爾過往點石成金的能力,和橫渡大西洋的風險————

  最終,對金錢務實的需求壓倒了對文化品格的矜持。

  他重重地點了點頭:「萊昂納爾的判斷,很少出錯。我同意!」

  左拉的表態像一顆定心丸。

  莫泊桑立刻笑嘻嘻地舉手:「我當然去!反正我沒什麼可損失的,正好去看看新大陸的姑娘們是不是真像傳說中那麼熱情奔放!」

  都德和龔古爾交換了一個眼神後,也微微頷首:「我們同樣願意試一試。」

  於斯曼、阿萊克西、塞阿爾和艾尼克見幾位核心人物都已同意,也陸續表示了同意。

  畢竟,對於此刻深陷財務泥潭的他們來說,萊昂納爾的提議是眼前唯一的救命稻草。

  看到所有人都點了頭,萊昂納爾臉上露出了滿意的神色。

  他站起身來,從衣架上取下帽子和外套:「很好。那麼具體細節,等我與莫頓大使溝通後再和大家匯報。」

  看著萊昂納爾離開起居室的背影,在場的人都鬆了一口氣。

  只有喬治·沙爾龐捷有點奇怪的感覺,等到左拉、莫泊桑等人都告辭離開,他才突然反應過來——

  「既然萊昂納爾不是和其他人約好的,那他來找我是有其他事?」

  不知怎麼的,喬治·沙爾龐捷若有所失,仿佛什麼重要的東西從他的心臟里溜走了。

  一天後,美國駐巴黎大使館。

  大使列維·莫頓在他的辦公室里熱情接待了萊昂納爾。

  這裡的裝飾完全是美式風格,寬、實用,牆上掛著星條旗和華盛頓的肖像。

  莫頓大使笑容滿面地迎上來,緊緊握住了萊昂納爾的手,力道之大,幾乎要在萊昂納爾的手背上留下指印。

  他的聲音同樣熱情:「索雷爾先生,請允許我再次恭喜您!不久前在國際電力博覽會上的精彩表現,可是讓我們所有人都大開眼界。

  您和特斯拉先生展示的那個微型巴黎」,還有對交流電前景的闡述,簡直太棒了!

  連我在華盛頓的同事們都聽說了這件事。」

  萊昂納爾謙遜地笑了笑:「您過獎了,大使先生。那只是科學與藝術一次小小的結合嘗試。

  事實上,我這次冒昧來訪,是想和您談一筆大生意」。」

  大生意?這個詞仿佛帶著魔力,一鑽進列維·莫頓的耳朵里,就讓他的藍眼睛瞬間亮了起來。

  作為一個土生土長的美國人,他信奉的是實用主義,並且對於一位外交官而言,做生意本來就是日常業務,甚至可以當成政績宣揚。

  「哦?是什麼樣的大生意」?請務必詳細說說,索雷爾先生。

  您知道,我們美利堅合眾國,最歡迎的就是大生意」!」

  與此同時,托馬斯·愛迪生手裡正拿著幾張薄薄的紙,那是塞繆爾·英薩爾剛剛遞交上來的調查報告。

  愛迪生的手指划過紙面上羅列的一項項條目,眉頭緊鎖:

  小型碳絲燈珠,來自英國的約瑟夫·斯旺;

  交流發電機,購自英國工程師詹姆斯·戈登;

  變壓器,由法國的呂西安·高蘭德提供並授權;

  現場用的蓄電池,來自自德國的西門子—哈爾斯克;

  愛迪生放下報告,發出一聲意味不明的輕哼。

  他沒想到,在歐洲,竟然會出現這麼一個深諳「整合」之道的年輕人。

  那個尼古拉·特斯拉,將來自英國、法國、德國的技術巧妙縫合在一起,創造出了「微型巴黎」。

  ——

  愛迪生低聲自語著:「東拼西湊————」語氣里聽不出是鄙夷還是認可。

  但這種「拼湊」卻是實實在在讓他的「光明之塔」黯然失色。

  這讓他感到不快,但也並非全無收穫。

  他抬起眼,看向塞繆爾·英薩爾,似乎是在安慰自己,喃喃道:「還好,還好,目前看來,索雷爾只是在法國有這麼大的名氣————」

  (後面還有一更,求月票)

  >

章節目錄