第705章 索邦校友,西園寺公望
第705章 索邦校友,西園寺公望
返回新橋站的列車,車廂只有三節,溫暖、安靜,處處包裹著軟墊、皮革和天鵝絨。
哪怕是萊昂納爾乘坐過的「東方快車」,豪華程度與這輛列車相比,也頗有不如。
井上馨與萊昂納爾面對面坐著,身邊還坐著一位三十多歲的日本高官,正微笑著看著萊昂納爾。
還不等井上馨介紹,他就起身和萊昂納爾握了下手:「索雷爾先生,幸會,我是西園寺公望。
多年前,我從索邦的法學院畢業,我們應該可以算是「校友」。」
井上馨連忙補充:「西園寺侯爵曾經在法國留學整整十年,所以今天他會擔任我們的翻譯。」
西園寺公望笑著說:「本來翻譯另有其人,但得知來的是您,我臨時請井上閣下換成了我。
我很喜歡您的作品,尤其是《故鄉》和《老衛兵》,是我們索邦人」引以為傲的作品。
萊昂納爾擺擺手以示謙虛,又表示不用這麼麻煩:「井上先生會英語?我們也可以用英語交流。」
井上馨卻十分堅持要用翻譯:「不,不。索雷爾先生,英語雖然實用,但終究不如法語優雅。
您用您最熟悉、最方便的語言就好。西園寺侯爵會成為我們之間最好的橋樑。」
萊昂納爾只能無奈地向西園寺公望點了點頭:「在遠東能見到索邦的校友,確實令我意外。」
寒暄過後,井上馨終於開始通過西園寺公望的翻譯,與萊昂納爾進行正式的交流。
「索雷爾先生,首先,請允許我表達對您文學成就的深深欽佩,您是文壇近年來最耀眼的星星。
您的作品不僅在法國,乃至在整個歐洲都享有盛譽。日本也有很多您的讀者,對您翹首以盼。」
西園寺公望流暢地翻譯著,語氣拿捏得恰到好處,既傳達了井上馨的恭敬,又不顯得過於卑微。
井上馨繼續說:「我更讚賞的,是您作品中的人道主義——您反對殖民,同情弱小國家和民族。
我認為這是真正的文明人所應持有的立場。強權不應該凌駕於公理與秩序、
平等與尊重之上。」
他說這些話時,眼睛直視著萊昂納爾,試圖從對方臉上捕捉到認同或共鳴的跡象。
但萊昂納爾聽完翻譯,只是輕輕點了點頭,臉上沒有什麼明顯的表情。
他的回應很平淡:「井上先生過獎了。我只是寫了一些故事,表達了一些個人的看法。」
這話在井上馨耳中聽來不免有些敷衍,但他沒有氣餒,立刻轉換了話題。
他的目光掃過車廂內部,臉上露出自豪的神色:「索雷爾先生,您覺得這趟列車怎麼樣?」
不等萊昂納爾回答,他就自顧自說了下去:「這條鐵路,是日本自主設計、
自主建設的。
從鐵軌到每一顆鉚釘,都是日本工人鍛造的。全線由日本人自主運營,沒有任何外國技師參與——這證明日本已經完全掌握了現代鐵路技術,進入了先進國家的行列。」
他抬手指向車廂壁上懸掛的幾幅油畫:「這些都是從歐洲的畫廊里收購來的原作,都是一流的。」
他又指了指車廂另一端正在候命的乘務員:「他們都經過嚴格訓練,遵循著最文明的禮儀————」
井上馨說得很投入,西園寺公望翻譯得認真,但萊昂納爾只是安靜地聽著,沒有回應。
他沒有點頭,沒有微笑,更沒有發出任何表示贊同或感興趣的聲音。
聽不懂日語和法語的孫文在一旁百無聊賴,又不敢露出懈怠的神色,只好默背拼音表。
井上馨說了好幾分鐘,從鐵路技術說到藝術收藏,從員工素質說到日本追求文明的決心。
車廂里只有他和西園寺公望的聲音在迴蕩,萊昂納爾卻始終沉默。
這讓井上馨越來越感到不安。他準備好的台詞就像扔進深潭的石子,連一點漣漪都沒有激起。
終於,在井上馨提到「這列車的平穩性甚至超過了歐洲許多線路」時,萊昂納爾抬起了頭。
他看向井上馨,問了一個問題:「這條列車線的票價是多少?每天開幾班?」
井上馨愣住了。他張了張嘴,臉上的自豪瞬間凝固,然後慢慢變成了尷尬。
這個問題太具體,太實際,和他剛才那番關於文明、藝術、自主精神的宏大敘述格格不入。
但他知道自己不能撒謊。猶豫了幾秒鐘,井上馨才艱難地開口:「這個————這條線路,是專門為了連接橫濱與東京而修建的,所以————並不對外售票。」
隨即很快補充道:「像您這樣尊貴的客人,只需要在站台通報一聲,就能上車。」
萊昂納爾嘴角微微彎了一下:「火車誕生,是為了普通人能用廉價的方式,快速前往遠方。
但是這條專列似乎更加先進」,竟然直接免費。想來這讓橫濱與東京的市民往來方便許多。」
西園寺公望翻譯時,儘量保持了語氣的平和,但井上馨聽完臉頰就開始發燙了。
索雷爾到底是真的不知情,還是故意諷刺?他不能確定。
井上馨勉強穩住心神,進一步解釋:「索雷爾先生,這列火車是專為住在橫濱的外國貴賓設置的。
我們想要解決的是各位前往東京參加舞會,或者進行一些公務活動時的交通問題。」
他頓了頓,試圖讓這個解釋聽起來更合理:「這是一種禮遇,是對外國友人表示尊敬的方式。」
萊昂納爾聞言,輕輕「呵呵」笑了一聲,沒再說什麼。
但這聲輕笑,讓井上馨如坐針氈,他用力掐著自己的手心,才勉強壓住翻騰的情緒。
為了消除「誤會」,他只能繼續解釋:「這條鐵路,就像————就像「東方快車」一樣,是專線————」
萊昂納爾笑了起來:「「東方快車」誰都能買票坐上去,它對外國可不是免費的。」
緊接著,他指了指一直身邊的孫文:「如果是從清國或者朝鮮來的友人」,可以乘坐這趟專列嗎?」
西園寺公望將這句話翻譯成日語時,井上馨的臉色「唰」地一下變得慘白。
他做了那麼多準備,背了那麼多台詞,精心設計了每一個環節————
最後卻在對方兩個簡單得不能再簡單的問題面前,土崩瓦解。
第一個問題,揭開了這列「象徵文明」的列車與普通民眾無關的真相。
第二個問題,更是直接戳破了「友好尊敬」的背後,區別對待強國弱國的現實。
這兩個問題像兩根針,只輕輕一刺,就讓他精心吹起的「文明日本」的肥皂泡粉身碎骨。
井上馨感到一陣眩暈,勉強擠出一個比哭還難看的笑容,用日語對西園寺公望說了幾句。
西園寺公望轉向萊昂納爾:「井上閣下說,只要符合外交程序,任何國家的使節我們都歡迎。」
西園寺公望翻譯完,自己都差點笑出來;而萊昂納爾聽了,只是再次點了點頭,沒有追問。
車廂里的氣氛變了。井上馨不再說話,有些失神地望著窗外飛速掠過的景色。
西園寺公望接過了交流的重任:「井上閣下需要休息一下。不如聊點別的?
我很想念巴黎————」
他的語氣輕鬆自然,仿佛剛才那場尷尬的對話從未發生。
萊昂納爾這才露出一個真笑:「巴黎最近有什麼新聞嗎?船上看不了報紙,也收不到電報。」
西園寺公望用略帶調侃的語氣回應:「巴黎的新聞傳到遠東的速度,恐怕不比您坐的船快多少。
我在東京,經常想起在巴黎的日子。井上閣下很努力,但有時候————太過於努力了————
他或許並不真正理解歐洲,也不理解法國,更不理解像您這樣的法國人。」
他一邊說,一邊用目光掃過這節豪華卻空蕩的車廂,又看了看窗外的鄉村景象,輕輕搖了搖頭。
萊昂納爾聽懂了他的言外之意,兩人對視一眼,默契地笑了起來。
接著,西園寺公望開始和萊昂納爾聊起巴黎的咖啡館,左岸的沙龍,新開的畫廊,凡爾賽宮周末集市的熱鬧,塞納河畔散步的人群————
他們的語速很快,不時發出會心的笑聲,話題從文學藝術跳到政治八卦,又跳到某個老師————
井上馨完全被排除在外了。
他不懂法語,只能呆呆地坐在那裡,看著萊昂納爾和西園寺公望談笑風生,一句話也插不上。
那個清國年輕人也是這樣安靜地坐著,但卻能時而露出思索的表情—一這讓井上馨更加難受。
連這個清國人都比他更接近萊昂納爾和西園寺公望的圈子!
所幸這段路程並不長,不到兩個小時,但對井上馨來說,每一分鐘都像一年那麼漫長。
他恨不得立刻跳下火車,逃離這個讓他尊嚴掃地的車廂。
當列車終於緩緩駛入新橋站,發出刺耳的剎車聲時,井上馨馬上就站了起來。
他感到雙腿都有些發軟:「索雷爾先生,我們到了。」
西園寺公望停止了交談,禮貌地對萊昂納爾說:「索雷爾先生,新橋站到了」
O
一行人下了車。站台上早有馬車在等候,是幾輛裝飾精美的歐式四輪馬車。
按照事先的安排,萊昂納爾應該乘坐最豪華的那輛馬車,井上馨和西園寺公望作陪。
孫文則要和尤金·阿傑特約瑟夫·康拉德乘坐另一輛馬車跟隨在後。
但就在井上馨準備引萊昂納爾走向第一輛馬車時,萊昂納爾停下了腳步。
但萊昂納爾卻堅持讓孫文和自己坐一輛馬車,讓井上馨再次有點破防。
一個清國人和尊貴的法國客人同乘?這不符合禮儀,更不符合他心中的等級秩序。
但他知道自己沒有拒絕的餘地。
馬車一路穿過東京的街道,萊昂納爾閉目養神,孫文則好奇地從車窗眺望這個陌生的國度。
這裡的一切都他來說都是新鮮的,無論是洋和混雜的街景,還是街頭巷尾的煙火氣。
大約半個小時後,馬車駛入一片安靜的街區,在一棟巨大的西式建築前停了下來。
鹿鳴館到了。
(第一更,求月票!)
返回新橋站的列車,車廂只有三節,溫暖、安靜,處處包裹著軟墊、皮革和天鵝絨。
哪怕是萊昂納爾乘坐過的「東方快車」,豪華程度與這輛列車相比,也頗有不如。
井上馨與萊昂納爾面對面坐著,身邊還坐著一位三十多歲的日本高官,正微笑著看著萊昂納爾。
還不等井上馨介紹,他就起身和萊昂納爾握了下手:「索雷爾先生,幸會,我是西園寺公望。
多年前,我從索邦的法學院畢業,我們應該可以算是「校友」。」
井上馨連忙補充:「西園寺侯爵曾經在法國留學整整十年,所以今天他會擔任我們的翻譯。」
西園寺公望笑著說:「本來翻譯另有其人,但得知來的是您,我臨時請井上閣下換成了我。
我很喜歡您的作品,尤其是《故鄉》和《老衛兵》,是我們索邦人」引以為傲的作品。
萊昂納爾擺擺手以示謙虛,又表示不用這麼麻煩:「井上先生會英語?我們也可以用英語交流。」
井上馨卻十分堅持要用翻譯:「不,不。索雷爾先生,英語雖然實用,但終究不如法語優雅。
您用您最熟悉、最方便的語言就好。西園寺侯爵會成為我們之間最好的橋樑。」
萊昂納爾只能無奈地向西園寺公望點了點頭:「在遠東能見到索邦的校友,確實令我意外。」
寒暄過後,井上馨終於開始通過西園寺公望的翻譯,與萊昂納爾進行正式的交流。
「索雷爾先生,首先,請允許我表達對您文學成就的深深欽佩,您是文壇近年來最耀眼的星星。
您的作品不僅在法國,乃至在整個歐洲都享有盛譽。日本也有很多您的讀者,對您翹首以盼。」
西園寺公望流暢地翻譯著,語氣拿捏得恰到好處,既傳達了井上馨的恭敬,又不顯得過於卑微。
井上馨繼續說:「我更讚賞的,是您作品中的人道主義——您反對殖民,同情弱小國家和民族。
我認為這是真正的文明人所應持有的立場。強權不應該凌駕於公理與秩序、
平等與尊重之上。」
他說這些話時,眼睛直視著萊昂納爾,試圖從對方臉上捕捉到認同或共鳴的跡象。
但萊昂納爾聽完翻譯,只是輕輕點了點頭,臉上沒有什麼明顯的表情。
他的回應很平淡:「井上先生過獎了。我只是寫了一些故事,表達了一些個人的看法。」
這話在井上馨耳中聽來不免有些敷衍,但他沒有氣餒,立刻轉換了話題。
他的目光掃過車廂內部,臉上露出自豪的神色:「索雷爾先生,您覺得這趟列車怎麼樣?」
不等萊昂納爾回答,他就自顧自說了下去:「這條鐵路,是日本自主設計、
自主建設的。
從鐵軌到每一顆鉚釘,都是日本工人鍛造的。全線由日本人自主運營,沒有任何外國技師參與——這證明日本已經完全掌握了現代鐵路技術,進入了先進國家的行列。」
他抬手指向車廂壁上懸掛的幾幅油畫:「這些都是從歐洲的畫廊里收購來的原作,都是一流的。」
他又指了指車廂另一端正在候命的乘務員:「他們都經過嚴格訓練,遵循著最文明的禮儀————」
井上馨說得很投入,西園寺公望翻譯得認真,但萊昂納爾只是安靜地聽著,沒有回應。
他沒有點頭,沒有微笑,更沒有發出任何表示贊同或感興趣的聲音。
聽不懂日語和法語的孫文在一旁百無聊賴,又不敢露出懈怠的神色,只好默背拼音表。
井上馨說了好幾分鐘,從鐵路技術說到藝術收藏,從員工素質說到日本追求文明的決心。
車廂里只有他和西園寺公望的聲音在迴蕩,萊昂納爾卻始終沉默。
這讓井上馨越來越感到不安。他準備好的台詞就像扔進深潭的石子,連一點漣漪都沒有激起。
終於,在井上馨提到「這列車的平穩性甚至超過了歐洲許多線路」時,萊昂納爾抬起了頭。
他看向井上馨,問了一個問題:「這條列車線的票價是多少?每天開幾班?」
井上馨愣住了。他張了張嘴,臉上的自豪瞬間凝固,然後慢慢變成了尷尬。
這個問題太具體,太實際,和他剛才那番關於文明、藝術、自主精神的宏大敘述格格不入。
但他知道自己不能撒謊。猶豫了幾秒鐘,井上馨才艱難地開口:「這個————這條線路,是專門為了連接橫濱與東京而修建的,所以————並不對外售票。」
隨即很快補充道:「像您這樣尊貴的客人,只需要在站台通報一聲,就能上車。」
萊昂納爾嘴角微微彎了一下:「火車誕生,是為了普通人能用廉價的方式,快速前往遠方。
但是這條專列似乎更加先進」,竟然直接免費。想來這讓橫濱與東京的市民往來方便許多。」
西園寺公望翻譯時,儘量保持了語氣的平和,但井上馨聽完臉頰就開始發燙了。
索雷爾到底是真的不知情,還是故意諷刺?他不能確定。
井上馨勉強穩住心神,進一步解釋:「索雷爾先生,這列火車是專為住在橫濱的外國貴賓設置的。
我們想要解決的是各位前往東京參加舞會,或者進行一些公務活動時的交通問題。」
他頓了頓,試圖讓這個解釋聽起來更合理:「這是一種禮遇,是對外國友人表示尊敬的方式。」
萊昂納爾聞言,輕輕「呵呵」笑了一聲,沒再說什麼。
但這聲輕笑,讓井上馨如坐針氈,他用力掐著自己的手心,才勉強壓住翻騰的情緒。
為了消除「誤會」,他只能繼續解釋:「這條鐵路,就像————就像「東方快車」一樣,是專線————」
萊昂納爾笑了起來:「「東方快車」誰都能買票坐上去,它對外國可不是免費的。」
緊接著,他指了指一直身邊的孫文:「如果是從清國或者朝鮮來的友人」,可以乘坐這趟專列嗎?」
西園寺公望將這句話翻譯成日語時,井上馨的臉色「唰」地一下變得慘白。
他做了那麼多準備,背了那麼多台詞,精心設計了每一個環節————
最後卻在對方兩個簡單得不能再簡單的問題面前,土崩瓦解。
第一個問題,揭開了這列「象徵文明」的列車與普通民眾無關的真相。
第二個問題,更是直接戳破了「友好尊敬」的背後,區別對待強國弱國的現實。
這兩個問題像兩根針,只輕輕一刺,就讓他精心吹起的「文明日本」的肥皂泡粉身碎骨。
井上馨感到一陣眩暈,勉強擠出一個比哭還難看的笑容,用日語對西園寺公望說了幾句。
西園寺公望轉向萊昂納爾:「井上閣下說,只要符合外交程序,任何國家的使節我們都歡迎。」
西園寺公望翻譯完,自己都差點笑出來;而萊昂納爾聽了,只是再次點了點頭,沒有追問。
車廂里的氣氛變了。井上馨不再說話,有些失神地望著窗外飛速掠過的景色。
西園寺公望接過了交流的重任:「井上閣下需要休息一下。不如聊點別的?
我很想念巴黎————」
他的語氣輕鬆自然,仿佛剛才那場尷尬的對話從未發生。
萊昂納爾這才露出一個真笑:「巴黎最近有什麼新聞嗎?船上看不了報紙,也收不到電報。」
西園寺公望用略帶調侃的語氣回應:「巴黎的新聞傳到遠東的速度,恐怕不比您坐的船快多少。
我在東京,經常想起在巴黎的日子。井上閣下很努力,但有時候————太過於努力了————
他或許並不真正理解歐洲,也不理解法國,更不理解像您這樣的法國人。」
他一邊說,一邊用目光掃過這節豪華卻空蕩的車廂,又看了看窗外的鄉村景象,輕輕搖了搖頭。
萊昂納爾聽懂了他的言外之意,兩人對視一眼,默契地笑了起來。
接著,西園寺公望開始和萊昂納爾聊起巴黎的咖啡館,左岸的沙龍,新開的畫廊,凡爾賽宮周末集市的熱鬧,塞納河畔散步的人群————
他們的語速很快,不時發出會心的笑聲,話題從文學藝術跳到政治八卦,又跳到某個老師————
井上馨完全被排除在外了。
他不懂法語,只能呆呆地坐在那裡,看著萊昂納爾和西園寺公望談笑風生,一句話也插不上。
那個清國年輕人也是這樣安靜地坐著,但卻能時而露出思索的表情—一這讓井上馨更加難受。
連這個清國人都比他更接近萊昂納爾和西園寺公望的圈子!
所幸這段路程並不長,不到兩個小時,但對井上馨來說,每一分鐘都像一年那麼漫長。
他恨不得立刻跳下火車,逃離這個讓他尊嚴掃地的車廂。
當列車終於緩緩駛入新橋站,發出刺耳的剎車聲時,井上馨馬上就站了起來。
他感到雙腿都有些發軟:「索雷爾先生,我們到了。」
西園寺公望停止了交談,禮貌地對萊昂納爾說:「索雷爾先生,新橋站到了」
O
一行人下了車。站台上早有馬車在等候,是幾輛裝飾精美的歐式四輪馬車。
按照事先的安排,萊昂納爾應該乘坐最豪華的那輛馬車,井上馨和西園寺公望作陪。
孫文則要和尤金·阿傑特約瑟夫·康拉德乘坐另一輛馬車跟隨在後。
但就在井上馨準備引萊昂納爾走向第一輛馬車時,萊昂納爾停下了腳步。
但萊昂納爾卻堅持讓孫文和自己坐一輛馬車,讓井上馨再次有點破防。
一個清國人和尊貴的法國客人同乘?這不符合禮儀,更不符合他心中的等級秩序。
但他知道自己沒有拒絕的餘地。
馬車一路穿過東京的街道,萊昂納爾閉目養神,孫文則好奇地從車窗眺望這個陌生的國度。
這裡的一切都他來說都是新鮮的,無論是洋和混雜的街景,還是街頭巷尾的煙火氣。
大約半個小時後,馬車駛入一片安靜的街區,在一棟巨大的西式建築前停了下來。
鹿鳴館到了。
(第一更,求月票!)