第二卷 穿過戰場 後記
駕駛服什麼的只是裝飾品!各位好,我是安里アサト。
我一直感覺很不可思議,「所謂的『駕駛服(pilot suits)』為什麼總是『緊繃繃的緊身服』呢?」
當然可能是出於某些功能或設定上的考慮,不過也沒必要一定是那個樣子的吧?尤其是對於陸戰專用或者類似的機器人,駕駛員為什麼不能像戰車兵那樣穿著坦克兵夾克(tanker jacket)呢?
不,我當然明白穿駕駛服的女孩子很可愛了。可愛就是正義。不過本作的主人公辛偏偏是男孩子……!
因此,本作《86 -eightysix-》中的人物沒有穿駕駛服而是野戰服。第二卷裡面是戰機服。
所幸,我在第一卷改稿時說「希望儘量能避免駕駛服……」,在第二卷的企劃書里用了半張A4紙的篇幅反覆強調「不要穿駕駛服啊啊啊啊啊啊啊啊!」等奇怪的主張, 而心善的編輯痛快允諾了。太棒了!
不過關於「想看蕾娜穿駕駛服的樣子」這一點我們達成了一致。喜歡女孩子穿駕駛服的讀者們請耐心等候,早晚有一天會出現的。
不,我不是在扯淡。可愛就是正義。穿駕駛服的女孩子就是正義。
那麼。
重新說一聲,本作迎來了第二卷!
居然!居然出了續作!這都是各位讀者們大力支持的功勞,真是非常感謝!
然後很抱歉,續篇分成了上下冊。
本來是想一本完結的,可把想寫的該寫的全都寫出來之後,才發現篇幅比預定超出了太多太多……
第一卷終章是以一個人的視角寫的故事,而本冊是從人數較多一側的視角寫成。第一卷算是以蕾娜的視角進行敘述,而第二、三卷則將焦點集中在了辛的身上。
本作標題為《86 -eightysix-》。
原本是被共和國戴在頭上的污衊之名,在逃離了共和國的戰場後,卻仍然成為了他們身份的標識。這是為什麼?說到底,八十六究竟代表了怎樣的含義?我希望通過本卷展開的他與她的故事,寫出它的來龍去脈。
這次也進行一些註解。
* 關於「毀滅之力」的主炮
原文中,作為主炮的八十八毫米炮上面標示的注音是Latsch Bam。在現實世界中,此名稱更多是指蘇聯的七十六毫米反戰車炮。
為什麼沒有直接使用八十八毫米炮的別稱?請讀者自行搜索二戰時德國的八十八毫米炮Flack36的別稱,然後翻開封皮的折角看一看。
……看明白了嗎?這就是拍腦袋想筆名招致麻煩的典型事例。
* 關於標題
許多人詢問標題「86」以及我筆名的由來。
在英語的俚語中,86(eighty-six)表示「拒絕接待」或「不歡迎的客人」,進而引申為「排除,處分,殺害」等意。
最後是謝辭。
感謝責編、清瀨先生和土屋先生,即使我從初期的企劃越跑越偏,也仍然堅定不移地跟隨,並提出了許多切實的意見。
感謝しらび老師,用亮麗的插畫為內容肅穆的故事增加了色彩。這次出現了許多新的女性角色,真是一飽眼福!
感謝I-IV老師,將我個人興趣滿載的迷之設定用強悍帥氣的新「毀滅之力」完美展現出來。十分期待第三卷的那個傢伙的形象。
以及感謝將本書拿在手裡的各位讀者。下卷正在奮力寫作,希望能儘早與您在第三卷《穿越戰場(下)》再會!
那麼,願能再次帶您踏上陽光下直至盡頭的旅路,來到北方軍事國家夏日的戰場上,再次馳騁於赤血飛濺的荒野的,他們的身邊。
後記寫作中的BGM:Run Through The Jungle(feat. Creedence Clearwater Revival)
駕駛服什麼的只是裝飾品!各位好,我是安里アサト。
我一直感覺很不可思議,「所謂的『駕駛服(pilot suits)』為什麼總是『緊繃繃的緊身服』呢?」
當然可能是出於某些功能或設定上的考慮,不過也沒必要一定是那個樣子的吧?尤其是對於陸戰專用或者類似的機器人,駕駛員為什麼不能像戰車兵那樣穿著坦克兵夾克(tanker jacket)呢?
不,我當然明白穿駕駛服的女孩子很可愛了。可愛就是正義。不過本作的主人公辛偏偏是男孩子……!
因此,本作《86 -eightysix-》中的人物沒有穿駕駛服而是野戰服。第二卷裡面是戰機服。
所幸,我在第一卷改稿時說「希望儘量能避免駕駛服……」,在第二卷的企劃書里用了半張A4紙的篇幅反覆強調「不要穿駕駛服啊啊啊啊啊啊啊啊!」等奇怪的主張, 而心善的編輯痛快允諾了。太棒了!
不過關於「想看蕾娜穿駕駛服的樣子」這一點我們達成了一致。喜歡女孩子穿駕駛服的讀者們請耐心等候,早晚有一天會出現的。
不,我不是在扯淡。可愛就是正義。穿駕駛服的女孩子就是正義。
那麼。
重新說一聲,本作迎來了第二卷!
居然!居然出了續作!這都是各位讀者們大力支持的功勞,真是非常感謝!
然後很抱歉,續篇分成了上下冊。
本來是想一本完結的,可把想寫的該寫的全都寫出來之後,才發現篇幅比預定超出了太多太多……
第一卷終章是以一個人的視角寫的故事,而本冊是從人數較多一側的視角寫成。第一卷算是以蕾娜的視角進行敘述,而第二、三卷則將焦點集中在了辛的身上。
本作標題為《86 -eightysix-》。
原本是被共和國戴在頭上的污衊之名,在逃離了共和國的戰場後,卻仍然成為了他們身份的標識。這是為什麼?說到底,八十六究竟代表了怎樣的含義?我希望通過本卷展開的他與她的故事,寫出它的來龍去脈。
這次也進行一些註解。
* 關於「毀滅之力」的主炮
原文中,作為主炮的八十八毫米炮上面標示的注音是Latsch Bam。在現實世界中,此名稱更多是指蘇聯的七十六毫米反戰車炮。
為什麼沒有直接使用八十八毫米炮的別稱?請讀者自行搜索二戰時德國的八十八毫米炮Flack36的別稱,然後翻開封皮的折角看一看。
……看明白了嗎?這就是拍腦袋想筆名招致麻煩的典型事例。
* 關於標題
許多人詢問標題「86」以及我筆名的由來。
在英語的俚語中,86(eighty-six)表示「拒絕接待」或「不歡迎的客人」,進而引申為「排除,處分,殺害」等意。
最後是謝辭。
感謝責編、清瀨先生和土屋先生,即使我從初期的企劃越跑越偏,也仍然堅定不移地跟隨,並提出了許多切實的意見。
感謝しらび老師,用亮麗的插畫為內容肅穆的故事增加了色彩。這次出現了許多新的女性角色,真是一飽眼福!
感謝I-IV老師,將我個人興趣滿載的迷之設定用強悍帥氣的新「毀滅之力」完美展現出來。十分期待第三卷的那個傢伙的形象。
以及感謝將本書拿在手裡的各位讀者。下卷正在奮力寫作,希望能儘早與您在第三卷《穿越戰場(下)》再會!
那麼,願能再次帶您踏上陽光下直至盡頭的旅路,來到北方軍事國家夏日的戰場上,再次馳騁於赤血飛濺的荒野的,他們的身邊。
後記寫作中的BGM:Run Through The Jungle(feat. Creedence Clearwater Revival)
我一直感覺很不可思議,「所謂的『駕駛服(pilot suits)』為什麼總是『緊繃繃的緊身服』呢?」
當然可能是出於某些功能或設定上的考慮,不過也沒必要一定是那個樣子的吧?尤其是對於陸戰專用或者類似的機器人,駕駛員為什麼不能像戰車兵那樣穿著坦克兵夾克(tanker jacket)呢?
不,我當然明白穿駕駛服的女孩子很可愛了。可愛就是正義。不過本作的主人公辛偏偏是男孩子……!
因此,本作《86 -eightysix-》中的人物沒有穿駕駛服而是野戰服。第二卷裡面是戰機服。
所幸,我在第一卷改稿時說「希望儘量能避免駕駛服……」,在第二卷的企劃書里用了半張A4紙的篇幅反覆強調「不要穿駕駛服啊啊啊啊啊啊啊啊!」等奇怪的主張, 而心善的編輯痛快允諾了。太棒了!
不過關於「想看蕾娜穿駕駛服的樣子」這一點我們達成了一致。喜歡女孩子穿駕駛服的讀者們請耐心等候,早晚有一天會出現的。
不,我不是在扯淡。可愛就是正義。穿駕駛服的女孩子就是正義。
那麼。
重新說一聲,本作迎來了第二卷!
居然!居然出了續作!這都是各位讀者們大力支持的功勞,真是非常感謝!
然後很抱歉,續篇分成了上下冊。
本來是想一本完結的,可把想寫的該寫的全都寫出來之後,才發現篇幅比預定超出了太多太多……
第一卷終章是以一個人的視角寫的故事,而本冊是從人數較多一側的視角寫成。第一卷算是以蕾娜的視角進行敘述,而第二、三卷則將焦點集中在了辛的身上。
本作標題為《86 -eightysix-》。
原本是被共和國戴在頭上的污衊之名,在逃離了共和國的戰場後,卻仍然成為了他們身份的標識。這是為什麼?說到底,八十六究竟代表了怎樣的含義?我希望通過本卷展開的他與她的故事,寫出它的來龍去脈。
這次也進行一些註解。
* 關於「毀滅之力」的主炮
原文中,作為主炮的八十八毫米炮上面標示的注音是Latsch Bam。在現實世界中,此名稱更多是指蘇聯的七十六毫米反戰車炮。
為什麼沒有直接使用八十八毫米炮的別稱?請讀者自行搜索二戰時德國的八十八毫米炮Flack36的別稱,然後翻開封皮的折角看一看。
……看明白了嗎?這就是拍腦袋想筆名招致麻煩的典型事例。
* 關於標題
許多人詢問標題「86」以及我筆名的由來。
在英語的俚語中,86(eighty-six)表示「拒絕接待」或「不歡迎的客人」,進而引申為「排除,處分,殺害」等意。
最後是謝辭。
感謝責編、清瀨先生和土屋先生,即使我從初期的企劃越跑越偏,也仍然堅定不移地跟隨,並提出了許多切實的意見。
感謝しらび老師,用亮麗的插畫為內容肅穆的故事增加了色彩。這次出現了許多新的女性角色,真是一飽眼福!
感謝I-IV老師,將我個人興趣滿載的迷之設定用強悍帥氣的新「毀滅之力」完美展現出來。十分期待第三卷的那個傢伙的形象。
以及感謝將本書拿在手裡的各位讀者。下卷正在奮力寫作,希望能儘早與您在第三卷《穿越戰場(下)》再會!
那麼,願能再次帶您踏上陽光下直至盡頭的旅路,來到北方軍事國家夏日的戰場上,再次馳騁於赤血飛濺的荒野的,他們的身邊。
後記寫作中的BGM:Run Through The Jungle(feat. Creedence Clearwater Revival)
駕駛服什麼的只是裝飾品!各位好,我是安里アサト。
我一直感覺很不可思議,「所謂的『駕駛服(pilot suits)』為什麼總是『緊繃繃的緊身服』呢?」
當然可能是出於某些功能或設定上的考慮,不過也沒必要一定是那個樣子的吧?尤其是對於陸戰專用或者類似的機器人,駕駛員為什麼不能像戰車兵那樣穿著坦克兵夾克(tanker jacket)呢?
不,我當然明白穿駕駛服的女孩子很可愛了。可愛就是正義。不過本作的主人公辛偏偏是男孩子……!
因此,本作《86 -eightysix-》中的人物沒有穿駕駛服而是野戰服。第二卷裡面是戰機服。
所幸,我在第一卷改稿時說「希望儘量能避免駕駛服……」,在第二卷的企劃書里用了半張A4紙的篇幅反覆強調「不要穿駕駛服啊啊啊啊啊啊啊啊!」等奇怪的主張, 而心善的編輯痛快允諾了。太棒了!
不過關於「想看蕾娜穿駕駛服的樣子」這一點我們達成了一致。喜歡女孩子穿駕駛服的讀者們請耐心等候,早晚有一天會出現的。
不,我不是在扯淡。可愛就是正義。穿駕駛服的女孩子就是正義。
那麼。
重新說一聲,本作迎來了第二卷!
居然!居然出了續作!這都是各位讀者們大力支持的功勞,真是非常感謝!
然後很抱歉,續篇分成了上下冊。
本來是想一本完結的,可把想寫的該寫的全都寫出來之後,才發現篇幅比預定超出了太多太多……
第一卷終章是以一個人的視角寫的故事,而本冊是從人數較多一側的視角寫成。第一卷算是以蕾娜的視角進行敘述,而第二、三卷則將焦點集中在了辛的身上。
本作標題為《86 -eightysix-》。
原本是被共和國戴在頭上的污衊之名,在逃離了共和國的戰場後,卻仍然成為了他們身份的標識。這是為什麼?說到底,八十六究竟代表了怎樣的含義?我希望通過本卷展開的他與她的故事,寫出它的來龍去脈。
這次也進行一些註解。
* 關於「毀滅之力」的主炮
原文中,作為主炮的八十八毫米炮上面標示的注音是Latsch Bam。在現實世界中,此名稱更多是指蘇聯的七十六毫米反戰車炮。
為什麼沒有直接使用八十八毫米炮的別稱?請讀者自行搜索二戰時德國的八十八毫米炮Flack36的別稱,然後翻開封皮的折角看一看。
……看明白了嗎?這就是拍腦袋想筆名招致麻煩的典型事例。
* 關於標題
許多人詢問標題「86」以及我筆名的由來。
在英語的俚語中,86(eighty-six)表示「拒絕接待」或「不歡迎的客人」,進而引申為「排除,處分,殺害」等意。
最後是謝辭。
感謝責編、清瀨先生和土屋先生,即使我從初期的企劃越跑越偏,也仍然堅定不移地跟隨,並提出了許多切實的意見。
感謝しらび老師,用亮麗的插畫為內容肅穆的故事增加了色彩。這次出現了許多新的女性角色,真是一飽眼福!
感謝I-IV老師,將我個人興趣滿載的迷之設定用強悍帥氣的新「毀滅之力」完美展現出來。十分期待第三卷的那個傢伙的形象。
以及感謝將本書拿在手裡的各位讀者。下卷正在奮力寫作,希望能儘早與您在第三卷《穿越戰場(下)》再會!
那麼,願能再次帶您踏上陽光下直至盡頭的旅路,來到北方軍事國家夏日的戰場上,再次馳騁於赤血飛濺的荒野的,他們的身邊。
後記寫作中的BGM:Run Through The Jungle(feat. Creedence Clearwater Revival)