第85頁
班納特先生沉重的心事終於放鬆了一些,他看著女兒們笑鬧,忍不住搖搖頭。
這回,就連最熱衷於在舞會上挑選未來女婿的班納特太太,也偃旗息鼓,她倒對這種花兒呼哨的假面舞會不太感興趣,因為這不能夠判斷一個年輕人是不是體面人,連長相也看不到。
…
倫敦城裡,查爾斯·賓利看到報紙上「梅里頓假面舞會」的消息,興奮的臉都紅了。他連忙告訴姊妹們,邀請她們一同參加。然而只有他的姐夫赫斯特先生感興趣,而路易莎、卡羅琳姐妹都興致缺缺。
卡羅琳·賓利十分厭惡那個叫她丟醜的地方,她強烈阻止哥哥前去,「你在那裡可結交不到什麼有用的人,查爾斯。一個鄉下的舞會有什麼值得我們前去的,認識那些粗陋無禮的鄉下人麼,哈……你若是打定了主意,那就只能獨自一人前去,我敢說你會失望透頂!」
賓利先生有些猶豫,可認識那位美麗淑女的願望十分強烈。他從家人這裡得不到支持,只好去找好友達西先生。
費茲威廉·達西剛剛從一位富商那裡收購了一個海外橡膠園,他預感這種白色的樹汁會有大用途,而不僅僅是用於擦掉鉛筆字跡。這樁生意因為橡膠園不在本土,談起來未免繁瑣,花了達西先生不少精力。他倒也有意放鬆一下,於是便要來那報紙一看。
「十先令?」達西先生哼笑一聲。
賓利先生唯恐好友拒絕,連忙勸說:「假面舞會,多麼有趣啊。達西,舉辦這場舞會的地方在梅里頓,這裡你還記得吧?我們還可以再去那裡的圖書館,興許書商又弄來一套百科全書呢!」
「距離城裡又近,空氣又好,鎮上的居民們也熱情好客……」
達西先生被好友百般勸說,腦子裡又浮現出那個輕盈利落的身影,不由自主的點了頭。
賓利先生就好像拿到了國王陛下的手諭似的,高興的了不得。達西回過神來,也不好再反悔。
達西先生是個冷傲寡言的人,在普通舞會上被眾人包圍奉承尚且如此——他已經可以預想在假面舞會上自己呆坐的情形了。
…
就在或期盼、或忐忑當中,舉辦舞會的這日終於來到了。
簡和伊莉莎白按父母的要求,沒有穿戴她們自己改制的衣裙,只穿了一件普通的禮服,然後帶上從商店裡買的羽毛面具,跟隨班納特夫婦一同出門。
伊莉莎白將一個小巧的絲綢摺扇塞到簡手裡,兩姐妹相互檢查臉上的面具是否牢靠:班納特先生再三叮囑,就算勒疼了,也得把面具繫結實。伊莉莎白把兩人的頭髮都挽了上去,將繫緊後的繩子藏進頭髮里,並用髮飾又固定了一重才放心。
「如果有人妄想摘掉你臉上的面具,你就用扇子打他!」伊莉莎白囑咐姐姐,「這兩把扇子的扇骨都是黃楊木的,足夠堅硬。」
這兩把扇子外面大骨上沒有鏤空雕飾,反而用鐵質的荊棘玫瑰鑲了花紋,伊莉莎白在倫敦看到時,就覺得很適合用來『拒絕人』。
在舞會上,尤其是公共聚會上,總會遇到些煩人的糾纏者,有些人仗著自己的財勢地位,還會有輕佻的動作。這種浪蕩子可不少見,調.情的手段也高明的很,比如碰觸身體、摸摸小手什麼的。小姐們可以拒絕卻難以反擊,不然就會被看作失禮。
伊莉莎白未雨綢繆,一眼就相中了這柄沉甸甸的摺扇——小姐們嬌俏的用摺扇擋回去,可就不算失禮啦。
作者有話要說:還是沒能寫完,也不太肥。那麼就加更吧。第二更在下午六點。
小天使們,本章評論送100個小紅包,謝謝大家等待。
灌溉和投雷的小天使們晚上再貼出來感謝。
第34章 他的耳根都紅透了
出人意料的,這場舞會竟然熱鬧極了。
除了本地的鄉紳們,還從城裡和隔壁鎮上來了許多體面人,只看梅里頓街上的各式各樣的馬車就知道了。馬車太多,把公共會堂的門前都堵住了。治安官只好叫人引路往街角的車馬行去,梅里頓的小車馬店倒因此小賺了一筆。
班納特一家到的不早不晚。班納特太太看到那些豪華馬車,甚至有的還鑲刻著家徽,可惜的眼都紅了。她悔不該聽信丈夫的話,叫兩個適齡的女兒打扮的平平無奇的來了。若是莉齊拿出妝扮瑪麗的勁兒,今天晚上自家的姑娘必然是整個舞會的中心,多好的機會哪!
達西先生身穿雙排扣黑色夫拉克,長長的後擺直到膝蓋,夫拉克的大翻領露出層層疊疊的刺繡領口,袖口處也是同樣層疊的木耳邊裝飾,淺色緊身褲的褲腳收進皮靴里。
他頭戴一頂高筒、圓柱形的帽子,黑色面具下稜角分明的唇緊緊抿起來,達西先生見這麼多魚龍混雜的人,真有點後悔了。
賓利小姐挽著她哥哥的手臂,挑剔的打量會場,勉強同意賓利所說的盛大。
是的,這位小姐總是這麼善變,在得知達西先生同意陪兄長參加假面舞會後,她就改變了主意,並特地定做了一套新禮服,這套禮服類似於前些年法國流行的繁複精緻的洛可可風,金絲銀線、細腰裙撐,越發顯得她身姿曼妙。遺憾的是他們的姐姐姐夫,赫斯特夫婦沒能與他們一塊參加。
這倒並不顯得突兀,梅里頓假面舞會雖然要求人們正裝,卻不會苛刻到管衣服的樣式。若果真如此,那就失去了假面舞會的意義啦。
這回,就連最熱衷於在舞會上挑選未來女婿的班納特太太,也偃旗息鼓,她倒對這種花兒呼哨的假面舞會不太感興趣,因為這不能夠判斷一個年輕人是不是體面人,連長相也看不到。
…
倫敦城裡,查爾斯·賓利看到報紙上「梅里頓假面舞會」的消息,興奮的臉都紅了。他連忙告訴姊妹們,邀請她們一同參加。然而只有他的姐夫赫斯特先生感興趣,而路易莎、卡羅琳姐妹都興致缺缺。
卡羅琳·賓利十分厭惡那個叫她丟醜的地方,她強烈阻止哥哥前去,「你在那裡可結交不到什麼有用的人,查爾斯。一個鄉下的舞會有什麼值得我們前去的,認識那些粗陋無禮的鄉下人麼,哈……你若是打定了主意,那就只能獨自一人前去,我敢說你會失望透頂!」
賓利先生有些猶豫,可認識那位美麗淑女的願望十分強烈。他從家人這裡得不到支持,只好去找好友達西先生。
費茲威廉·達西剛剛從一位富商那裡收購了一個海外橡膠園,他預感這種白色的樹汁會有大用途,而不僅僅是用於擦掉鉛筆字跡。這樁生意因為橡膠園不在本土,談起來未免繁瑣,花了達西先生不少精力。他倒也有意放鬆一下,於是便要來那報紙一看。
「十先令?」達西先生哼笑一聲。
賓利先生唯恐好友拒絕,連忙勸說:「假面舞會,多麼有趣啊。達西,舉辦這場舞會的地方在梅里頓,這裡你還記得吧?我們還可以再去那裡的圖書館,興許書商又弄來一套百科全書呢!」
「距離城裡又近,空氣又好,鎮上的居民們也熱情好客……」
達西先生被好友百般勸說,腦子裡又浮現出那個輕盈利落的身影,不由自主的點了頭。
賓利先生就好像拿到了國王陛下的手諭似的,高興的了不得。達西回過神來,也不好再反悔。
達西先生是個冷傲寡言的人,在普通舞會上被眾人包圍奉承尚且如此——他已經可以預想在假面舞會上自己呆坐的情形了。
…
就在或期盼、或忐忑當中,舉辦舞會的這日終於來到了。
簡和伊莉莎白按父母的要求,沒有穿戴她們自己改制的衣裙,只穿了一件普通的禮服,然後帶上從商店裡買的羽毛面具,跟隨班納特夫婦一同出門。
伊莉莎白將一個小巧的絲綢摺扇塞到簡手裡,兩姐妹相互檢查臉上的面具是否牢靠:班納特先生再三叮囑,就算勒疼了,也得把面具繫結實。伊莉莎白把兩人的頭髮都挽了上去,將繫緊後的繩子藏進頭髮里,並用髮飾又固定了一重才放心。
「如果有人妄想摘掉你臉上的面具,你就用扇子打他!」伊莉莎白囑咐姐姐,「這兩把扇子的扇骨都是黃楊木的,足夠堅硬。」
這兩把扇子外面大骨上沒有鏤空雕飾,反而用鐵質的荊棘玫瑰鑲了花紋,伊莉莎白在倫敦看到時,就覺得很適合用來『拒絕人』。
在舞會上,尤其是公共聚會上,總會遇到些煩人的糾纏者,有些人仗著自己的財勢地位,還會有輕佻的動作。這種浪蕩子可不少見,調.情的手段也高明的很,比如碰觸身體、摸摸小手什麼的。小姐們可以拒絕卻難以反擊,不然就會被看作失禮。
伊莉莎白未雨綢繆,一眼就相中了這柄沉甸甸的摺扇——小姐們嬌俏的用摺扇擋回去,可就不算失禮啦。
作者有話要說:還是沒能寫完,也不太肥。那麼就加更吧。第二更在下午六點。
小天使們,本章評論送100個小紅包,謝謝大家等待。
灌溉和投雷的小天使們晚上再貼出來感謝。
第34章 他的耳根都紅透了
出人意料的,這場舞會竟然熱鬧極了。
除了本地的鄉紳們,還從城裡和隔壁鎮上來了許多體面人,只看梅里頓街上的各式各樣的馬車就知道了。馬車太多,把公共會堂的門前都堵住了。治安官只好叫人引路往街角的車馬行去,梅里頓的小車馬店倒因此小賺了一筆。
班納特一家到的不早不晚。班納特太太看到那些豪華馬車,甚至有的還鑲刻著家徽,可惜的眼都紅了。她悔不該聽信丈夫的話,叫兩個適齡的女兒打扮的平平無奇的來了。若是莉齊拿出妝扮瑪麗的勁兒,今天晚上自家的姑娘必然是整個舞會的中心,多好的機會哪!
達西先生身穿雙排扣黑色夫拉克,長長的後擺直到膝蓋,夫拉克的大翻領露出層層疊疊的刺繡領口,袖口處也是同樣層疊的木耳邊裝飾,淺色緊身褲的褲腳收進皮靴里。
他頭戴一頂高筒、圓柱形的帽子,黑色面具下稜角分明的唇緊緊抿起來,達西先生見這麼多魚龍混雜的人,真有點後悔了。
賓利小姐挽著她哥哥的手臂,挑剔的打量會場,勉強同意賓利所說的盛大。
是的,這位小姐總是這麼善變,在得知達西先生同意陪兄長參加假面舞會後,她就改變了主意,並特地定做了一套新禮服,這套禮服類似於前些年法國流行的繁複精緻的洛可可風,金絲銀線、細腰裙撐,越發顯得她身姿曼妙。遺憾的是他們的姐姐姐夫,赫斯特夫婦沒能與他們一塊參加。
這倒並不顯得突兀,梅里頓假面舞會雖然要求人們正裝,卻不會苛刻到管衣服的樣式。若果真如此,那就失去了假面舞會的意義啦。