第84頁
幸好這場舞會是半公共的性質,與私人舉辦的需要主人邀請的不太相同,在亞特伍德的推動下,徹底成了無須請帖、只要買票就可以入場的公共聚會。假面舞會的舉辦地址也換成了梅里頓最大的公共會堂舉行。
老亞特伍德還叫兒子去印了些廉價的單頁,把梅里頓假面舞會的消息傳到隔壁大鎮上去,就連東倫敦都散了些單頁出去。
鬧得這場舞會勢必會引來許多陌生人才罷休。這樣梅里頓的這些人就別想輕易分辨出他們一家了!
…
金先生是個閱覽群書的文化人,他十分自得自己的計謀。本來嘛,他突然要辦介紹亞特伍德的舞會,必會招來質疑,甚至有人會懷疑他的操守。但這都在金先生的算計之中,果然,在他聯合埃德蒙先生宣告這場舞會變成假面舞會時,人們都紛紛諒解他,更對他的睿智讚不絕口!
——眼看亞特伍德家就要搬回梅里頓,他家現在有了一大筆財產,就算品德不敢恭維,但人們得承認他是有點地位:未免壞了梅里頓多年的傳統,因此一場引見舞會不可避免。當這場引見舞會變成假面舞會後,人們的煩惱就都迎刃而解啦,梅里頓可不會為新來的人辦第二場專門的引見聚會。大家樂見這場引見會變得不倫不類。
鎮民們甚至私底下說,他們參加了這場舞會,就給了足夠的體面。以後亞特伍德家舉辦的私人舞會,他們可不會賞臉:因為在引見會上沒有處下絲毫交情。
可這會兒金先生鬱悶極了,他失算了。
不僅沒能成功孤立亞特伍德,那伙子無賴之徒還故意把舞會的事傳到東倫敦。那地方雖然是城裡,可誰不知道倫敦東區亂的很,是貧窮和犯罪的溫床。那些普通的窮人不會對一個鄉間的舞會感興趣,也拿不起門票;但一些賭鬼、流.氓和罪犯可說不準,假面舞會正招這些惡棍喜歡。
班納特先生等一些有識之士在事情發酵一兩天後也意識到這點了,尤其亞特伍德呼朋喚友召來一堆壞蛋住進了梅里頓的旅館。他們簡直不敢設想後果,這個淳樸富饒的鄉鎮會被這些人糟蹋成什麼樣子?
金先生躲在他家裡的書房不出時。紳士們就聯合起來,趕忙跟病弱的老鎮長商議。先生們爭論了半天,認為不能取消舞會。
假面舞會太受歡迎啦,大家意識到取消舞會帶來的惡果太大,他們承受不起:一方面整個梅里頓都會背上失信的名聲,商店買賣、莊園出租乃至於紳士們的農莊都會受影響;另一方面取消舞會正給了那些惡徒鬧事的理由,更可怕的是如果亞特伍德有心鼓動聯合這些人,那麼紳士們就別想再整肅規矩梅里頓的風氣了。
於是,紳士們只好想出一個抬高票價的法子,以此來篩掉一些人。又要求所有來賓必須穿戴禮服,儘量名正言順的將那些個沒正行的無賴擋在門外。他們學亞特伍德印製了一些正式單頁,投放到隔壁鎮和倫敦,還時髦的在報紙上刊登了消息。
連日外出後,有一天班納特先生滿是疲倦的回到家裡,跟女兒們說:「梅里頓公共聚會的門票從來只是象徵性的收十便士,我們把它提高到了十先令,半英鎊的價格足夠令大多數人卻步。亞特伍德散播消息時沒想到票價,他的那些惡棍朋友們為此很怨怪他家,聽說小亞特伍德們已經跟他們召來的朋友打了一架——謝天謝地,那些人離開梅里頓了。」
「我們還在報紙上刊登了消息,寫明了票價、時間和舞會要求,儘量堵住亞特伍德的壞點子。但願一切能順利。」
「半英鎊?」姑娘們失落極了,這可太貴啦,如果她們全都參加的話,一家子就要3.5個英鎊。
班納特先生嚴肅的看向瑪麗、吉蒂和莉迪亞:「我從來沒打算準許你們三個去舞會!事實上,如果不是金先生鼓搗出來這件事,所有人都得盡力彌補,就連簡我也不答應她去。不管是普通舞會還是假面舞會!」
簡和伊莉莎白都忙看向父親,簡說:「爸爸的意思是,我得去?」
伊莉莎白也問:「我呢?」爸爸唯獨落下自己,這很怪。好像有叫自己去的意思似的。
班納特先生捏捏眉頭,顯然有些不情願,他說:「未避免這場舞會萬一出現太冷清的情況,大家商議都去,連同已經進入社交界的孩子們。」這次補救很是花了一筆錢,這筆錢將從舞會門票的錢里補上,於是先生們只好約定都去。再來也免得有外來的客人買票參加卻因不夠熱鬧而覺得上當受騙。
「莉齊,」班納特先生看向最喜愛也最倚重的次女,「我希望你能陪著簡一起參加。」
不等三個小姑娘們抗議,班納特先生又說:「你們大姐,性子太柔和了,不懂怎麼拒絕人,這叫我很不放心她,而且她太好辨認啦。」
的確,簡雖然不是日耳曼人後裔的金髮碧眼,但她那一頭長髮的顏色卻是難得正宗,璀璨的像是太陽神賜下的光輝,無論走到哪裡都很顯眼。
班納特先生生怕舞會上有諸如亞特伍德兒子這樣的人纏住簡不放,他和班納特太太難以時刻看著簡,只有年輕姑娘可以。而年輕姑娘當中,誰又比得上莉齊更可信更適合呢?班納特先生很信任次女,她能保護好自己和姐姐。
伊莉莎白眨眨眼,站起身,一手背到身後,對簡做了個花式吻手禮的動作:「我的榮幸,親愛的小姐。」
老亞特伍德還叫兒子去印了些廉價的單頁,把梅里頓假面舞會的消息傳到隔壁大鎮上去,就連東倫敦都散了些單頁出去。
鬧得這場舞會勢必會引來許多陌生人才罷休。這樣梅里頓的這些人就別想輕易分辨出他們一家了!
…
金先生是個閱覽群書的文化人,他十分自得自己的計謀。本來嘛,他突然要辦介紹亞特伍德的舞會,必會招來質疑,甚至有人會懷疑他的操守。但這都在金先生的算計之中,果然,在他聯合埃德蒙先生宣告這場舞會變成假面舞會時,人們都紛紛諒解他,更對他的睿智讚不絕口!
——眼看亞特伍德家就要搬回梅里頓,他家現在有了一大筆財產,就算品德不敢恭維,但人們得承認他是有點地位:未免壞了梅里頓多年的傳統,因此一場引見舞會不可避免。當這場引見舞會變成假面舞會後,人們的煩惱就都迎刃而解啦,梅里頓可不會為新來的人辦第二場專門的引見聚會。大家樂見這場引見會變得不倫不類。
鎮民們甚至私底下說,他們參加了這場舞會,就給了足夠的體面。以後亞特伍德家舉辦的私人舞會,他們可不會賞臉:因為在引見會上沒有處下絲毫交情。
可這會兒金先生鬱悶極了,他失算了。
不僅沒能成功孤立亞特伍德,那伙子無賴之徒還故意把舞會的事傳到東倫敦。那地方雖然是城裡,可誰不知道倫敦東區亂的很,是貧窮和犯罪的溫床。那些普通的窮人不會對一個鄉間的舞會感興趣,也拿不起門票;但一些賭鬼、流.氓和罪犯可說不準,假面舞會正招這些惡棍喜歡。
班納特先生等一些有識之士在事情發酵一兩天後也意識到這點了,尤其亞特伍德呼朋喚友召來一堆壞蛋住進了梅里頓的旅館。他們簡直不敢設想後果,這個淳樸富饒的鄉鎮會被這些人糟蹋成什麼樣子?
金先生躲在他家裡的書房不出時。紳士們就聯合起來,趕忙跟病弱的老鎮長商議。先生們爭論了半天,認為不能取消舞會。
假面舞會太受歡迎啦,大家意識到取消舞會帶來的惡果太大,他們承受不起:一方面整個梅里頓都會背上失信的名聲,商店買賣、莊園出租乃至於紳士們的農莊都會受影響;另一方面取消舞會正給了那些惡徒鬧事的理由,更可怕的是如果亞特伍德有心鼓動聯合這些人,那麼紳士們就別想再整肅規矩梅里頓的風氣了。
於是,紳士們只好想出一個抬高票價的法子,以此來篩掉一些人。又要求所有來賓必須穿戴禮服,儘量名正言順的將那些個沒正行的無賴擋在門外。他們學亞特伍德印製了一些正式單頁,投放到隔壁鎮和倫敦,還時髦的在報紙上刊登了消息。
連日外出後,有一天班納特先生滿是疲倦的回到家裡,跟女兒們說:「梅里頓公共聚會的門票從來只是象徵性的收十便士,我們把它提高到了十先令,半英鎊的價格足夠令大多數人卻步。亞特伍德散播消息時沒想到票價,他的那些惡棍朋友們為此很怨怪他家,聽說小亞特伍德們已經跟他們召來的朋友打了一架——謝天謝地,那些人離開梅里頓了。」
「我們還在報紙上刊登了消息,寫明了票價、時間和舞會要求,儘量堵住亞特伍德的壞點子。但願一切能順利。」
「半英鎊?」姑娘們失落極了,這可太貴啦,如果她們全都參加的話,一家子就要3.5個英鎊。
班納特先生嚴肅的看向瑪麗、吉蒂和莉迪亞:「我從來沒打算準許你們三個去舞會!事實上,如果不是金先生鼓搗出來這件事,所有人都得盡力彌補,就連簡我也不答應她去。不管是普通舞會還是假面舞會!」
簡和伊莉莎白都忙看向父親,簡說:「爸爸的意思是,我得去?」
伊莉莎白也問:「我呢?」爸爸唯獨落下自己,這很怪。好像有叫自己去的意思似的。
班納特先生捏捏眉頭,顯然有些不情願,他說:「未避免這場舞會萬一出現太冷清的情況,大家商議都去,連同已經進入社交界的孩子們。」這次補救很是花了一筆錢,這筆錢將從舞會門票的錢里補上,於是先生們只好約定都去。再來也免得有外來的客人買票參加卻因不夠熱鬧而覺得上當受騙。
「莉齊,」班納特先生看向最喜愛也最倚重的次女,「我希望你能陪著簡一起參加。」
不等三個小姑娘們抗議,班納特先生又說:「你們大姐,性子太柔和了,不懂怎麼拒絕人,這叫我很不放心她,而且她太好辨認啦。」
的確,簡雖然不是日耳曼人後裔的金髮碧眼,但她那一頭長髮的顏色卻是難得正宗,璀璨的像是太陽神賜下的光輝,無論走到哪裡都很顯眼。
班納特先生生怕舞會上有諸如亞特伍德兒子這樣的人纏住簡不放,他和班納特太太難以時刻看著簡,只有年輕姑娘可以。而年輕姑娘當中,誰又比得上莉齊更可信更適合呢?班納特先生很信任次女,她能保護好自己和姐姐。
伊莉莎白眨眨眼,站起身,一手背到身後,對簡做了個花式吻手禮的動作:「我的榮幸,親愛的小姐。」