第130頁
塞西利奧先生用一張豌豆黃的食譜做出了讓姑娘們大驚失色的『美味』。
「天吶,這是什麼!黏糊糊的失敗的土豆泥?」蘿拉忍著不適用湯匙挖了一勺,比土豆泥稀很多,吃到嘴裡除了甜的膩口之外,還有大顆的粗糙感。
「這是你嘗試多次的成果?」伊莉莎白問昂首挺胸站在近處的塞西利奧先生。
這位先生留著漂亮的小鬍子,在他的女僱主看過來時還衝她眨眨眼,藍眼睛愉快的拋過來一點個充滿荷爾蒙的引逗。
……伊莉莎白少見的噎了下。她突然覺得努力說服好友的自己像個傻子。
「果然!」蘿拉捂住額頭,請這位義大利廚子出去。
塞西利奧先生竟然驚訝極了,他連忙道:「怎麼,您、你們不準備僱傭我嗎?除了法國廚子,義大利廚師是最厲害的,我有很多拿手好戲,保證兩位英格蘭小姐喜歡!」
代理人先生做事一向穩妥,在兩位小姐沒決意僱傭義大利廚師的時候,他一點內情也沒透露,只說介紹塞西利奧去紳士家服務。
「看吧,莉齊,這就是義大利人!除了情.人,他們不適合太難的工作,尤其是嘗試新手藝。」蘿拉小聲說。
伊莉莎白沒想到好友還有點地域歧視,可對這位塞西利奧先生,她也實在難以給出別的好評。
沒想到塞西利奧先生手不太靈活,耳朵倒是好用的很。這位浪漫文藝的廚子當即低吟道:「親愛的小姐,請聆聽我的心聲,而不要去細數年歲、情.人,以及喝過的酒。(注)」
伊莉莎白當即就感覺長手套下的胳膊上起了一層戰慄的雞皮,她也想趕緊攆人了。
還沒等伊莉莎白說話,善變的義大利『情.人』就褪.去憂鬱,快活的又沖她拋來一個擠眼:「我們義大利的諺語,我想這很適合送給英格蘭的小姐,你們太嚴肅了……」
伊莉莎白如同吞了一隻蒼蠅,她只能說:「謝謝你,塞西利奧先生。但不用了。」
「好吧。」義大利廚子有些沮喪,但伊莉莎白相信他天性樂觀,絕不會陷入低沉。
果然,塞西利奧先生很快就振作起來,他很好心的說:「你們想僱傭一位甜點廚師,這可不太容易。從法國皇宮裡被趕出來的御.用點心師,早就被人搶先聘回去了。不過我有個好推薦,你們可以去請求明國人的幫助,他們都很友善,我能從法蘭西那些暴徒手下脫困,全賴他們的船長讓我登上了他們的福船——那些暴徒完全不敢招惹明國的船,我有幸認識了那位可敬的船長先生。他們船上的食物好吃極了,真可惜法國和英國離得太近了,我真不願意離開他們的船艙……」
這位義大利先生是個搞熱氣氛的好手,伊莉莎白和蘿拉懷疑他自己就能表演一台歌劇。很快,她們就知道了他的悲慘遭遇,以及善良無比的明國人:那位船長『只』收取他一條義大利紅珊瑚寶石項鍊,就同意這個倒霉鬼上船了;上船前,塞西利奧還是個小有資產的義大利紳士,下船時他就成了只有幾先令財產的窮鬼。而這位義大利先生還滿懷感激,說他願為船上的美味花掉最後一便士。
這也是賈里德與他相識的緣由,廚子先生差點流落碼頭。
還能說什麼呢?蘿拉向伊莉莎白使了個眼色,她們不敢請他幫忙。
但塞西利奧熱情極了,他說明國的船上有許多廚師,他們其中有些並不是正式的船員,而只是想遊歷別的土地,才短暫接受海船的僱傭。有的會選擇在陸地上待一段時間再回國去,建議伊莉莎白她們可以去聘請這些人。
義大利先生滔滔不絕,把船上的食物描述的像上帝的餐桌,溢美之詞聽得兩位小姐都麻木了。
「我很樂意為小姐效勞!」廚子最後說,「正好那位船長最近就在倫敦。」
伊莉莎白怎麼也想不到,塞西利奧介紹的『好心』的船長竟然是個熟人?
「安東尼先生,您好。」
伊莉莎白為蘿拉介紹,「這位是安東尼先生,他是一位明國大海商。」
「日安,克里夫小姐。」彬彬有禮的安東尼先生摘下禮帽,再次露出他頭頂的髮髻。
這是怎樣的群魔亂舞?伊莉莎白覺得頭疼極了,喋喋不休的想做情人的義大利廚子,和追逐潮流、時髦的明國商人——這位海商還善於吟詠詩經和莎士比亞十四行詩。
作者有話要說:伊莉莎白:頭疼。
但這位安東尼·薛,是伊莉莎白的貴人、互惠互利的朋友。
二更,沒時間了,明天寫完甜點店。這是個賺錢利器啊。
魚也沒想到出門採購耗的時間會比預計長這麼多:真是出門半鐘頭,消毒一小時啊。
註:不要去細數年歲、情人,以及喝過的酒。——義大利諺語。魚也不太清楚是什麼時代流傳的,沒查到資料,親們勿在意。魚之後再查一查。
「奴隸主對奴隸的絕對權力,是腐化與罪孽的源泉」——出自福音派基督徒廢奴活動。
18世紀英國國會法令規定:「凡是流浪一個月還沒有找到工作的人,一經告發就要被賣為奴隸,他的主人可以任意驅使他從事任何勞動。」
第54章 試圖繚亂芳心的哈士奇
安東尼先生的人脈廣闊,他的船隊不僅進行遠航貿易,還搭載有海客。薛大海商足夠精明狡猾,骨子裡卻也繼承了些懸壺世家的慈悲心腸:他還願意接納一些走投無路的可憐人遠離故土的請求,並且願意在異國他鄉的土地上給這些人行些方便。
「天吶,這是什麼!黏糊糊的失敗的土豆泥?」蘿拉忍著不適用湯匙挖了一勺,比土豆泥稀很多,吃到嘴裡除了甜的膩口之外,還有大顆的粗糙感。
「這是你嘗試多次的成果?」伊莉莎白問昂首挺胸站在近處的塞西利奧先生。
這位先生留著漂亮的小鬍子,在他的女僱主看過來時還衝她眨眨眼,藍眼睛愉快的拋過來一點個充滿荷爾蒙的引逗。
……伊莉莎白少見的噎了下。她突然覺得努力說服好友的自己像個傻子。
「果然!」蘿拉捂住額頭,請這位義大利廚子出去。
塞西利奧先生竟然驚訝極了,他連忙道:「怎麼,您、你們不準備僱傭我嗎?除了法國廚子,義大利廚師是最厲害的,我有很多拿手好戲,保證兩位英格蘭小姐喜歡!」
代理人先生做事一向穩妥,在兩位小姐沒決意僱傭義大利廚師的時候,他一點內情也沒透露,只說介紹塞西利奧去紳士家服務。
「看吧,莉齊,這就是義大利人!除了情.人,他們不適合太難的工作,尤其是嘗試新手藝。」蘿拉小聲說。
伊莉莎白沒想到好友還有點地域歧視,可對這位塞西利奧先生,她也實在難以給出別的好評。
沒想到塞西利奧先生手不太靈活,耳朵倒是好用的很。這位浪漫文藝的廚子當即低吟道:「親愛的小姐,請聆聽我的心聲,而不要去細數年歲、情.人,以及喝過的酒。(注)」
伊莉莎白當即就感覺長手套下的胳膊上起了一層戰慄的雞皮,她也想趕緊攆人了。
還沒等伊莉莎白說話,善變的義大利『情.人』就褪.去憂鬱,快活的又沖她拋來一個擠眼:「我們義大利的諺語,我想這很適合送給英格蘭的小姐,你們太嚴肅了……」
伊莉莎白如同吞了一隻蒼蠅,她只能說:「謝謝你,塞西利奧先生。但不用了。」
「好吧。」義大利廚子有些沮喪,但伊莉莎白相信他天性樂觀,絕不會陷入低沉。
果然,塞西利奧先生很快就振作起來,他很好心的說:「你們想僱傭一位甜點廚師,這可不太容易。從法國皇宮裡被趕出來的御.用點心師,早就被人搶先聘回去了。不過我有個好推薦,你們可以去請求明國人的幫助,他們都很友善,我能從法蘭西那些暴徒手下脫困,全賴他們的船長讓我登上了他們的福船——那些暴徒完全不敢招惹明國的船,我有幸認識了那位可敬的船長先生。他們船上的食物好吃極了,真可惜法國和英國離得太近了,我真不願意離開他們的船艙……」
這位義大利先生是個搞熱氣氛的好手,伊莉莎白和蘿拉懷疑他自己就能表演一台歌劇。很快,她們就知道了他的悲慘遭遇,以及善良無比的明國人:那位船長『只』收取他一條義大利紅珊瑚寶石項鍊,就同意這個倒霉鬼上船了;上船前,塞西利奧還是個小有資產的義大利紳士,下船時他就成了只有幾先令財產的窮鬼。而這位義大利先生還滿懷感激,說他願為船上的美味花掉最後一便士。
這也是賈里德與他相識的緣由,廚子先生差點流落碼頭。
還能說什麼呢?蘿拉向伊莉莎白使了個眼色,她們不敢請他幫忙。
但塞西利奧熱情極了,他說明國的船上有許多廚師,他們其中有些並不是正式的船員,而只是想遊歷別的土地,才短暫接受海船的僱傭。有的會選擇在陸地上待一段時間再回國去,建議伊莉莎白她們可以去聘請這些人。
義大利先生滔滔不絕,把船上的食物描述的像上帝的餐桌,溢美之詞聽得兩位小姐都麻木了。
「我很樂意為小姐效勞!」廚子最後說,「正好那位船長最近就在倫敦。」
伊莉莎白怎麼也想不到,塞西利奧介紹的『好心』的船長竟然是個熟人?
「安東尼先生,您好。」
伊莉莎白為蘿拉介紹,「這位是安東尼先生,他是一位明國大海商。」
「日安,克里夫小姐。」彬彬有禮的安東尼先生摘下禮帽,再次露出他頭頂的髮髻。
這是怎樣的群魔亂舞?伊莉莎白覺得頭疼極了,喋喋不休的想做情人的義大利廚子,和追逐潮流、時髦的明國商人——這位海商還善於吟詠詩經和莎士比亞十四行詩。
作者有話要說:伊莉莎白:頭疼。
但這位安東尼·薛,是伊莉莎白的貴人、互惠互利的朋友。
二更,沒時間了,明天寫完甜點店。這是個賺錢利器啊。
魚也沒想到出門採購耗的時間會比預計長這麼多:真是出門半鐘頭,消毒一小時啊。
註:不要去細數年歲、情人,以及喝過的酒。——義大利諺語。魚也不太清楚是什麼時代流傳的,沒查到資料,親們勿在意。魚之後再查一查。
「奴隸主對奴隸的絕對權力,是腐化與罪孽的源泉」——出自福音派基督徒廢奴活動。
18世紀英國國會法令規定:「凡是流浪一個月還沒有找到工作的人,一經告發就要被賣為奴隸,他的主人可以任意驅使他從事任何勞動。」
第54章 試圖繚亂芳心的哈士奇
安東尼先生的人脈廣闊,他的船隊不僅進行遠航貿易,還搭載有海客。薛大海商足夠精明狡猾,骨子裡卻也繼承了些懸壺世家的慈悲心腸:他還願意接納一些走投無路的可憐人遠離故土的請求,並且願意在異國他鄉的土地上給這些人行些方便。